Este se interpone ante el propio juez que dictó la providencia, quien lo remite al Tribunal de Apelaciones. | UN | ويُقدَّم هذا الطلب إلى القاضي نفسه الذي أصدر القرار، ليحيله بعد ذلك إلى محكمة الاستئناف. |
Sobre la base de los testimonios aportados durante la investigación, el funcionario de inmigración dictó la orden de deportación contra el autor. | UN | وبناء على قرينة قدمت في التحقيق، أصدر القاضي أمراً بترحيل صاحب الرسالة. |
Por consiguiente, el mismo juez que dictó la orden ex parte no debía haber presidido el juicio relativo al incumplimiento de dicha orden. | UN | ولذلك فإن القاضي نفسه الذي أصدر القرار من جانبه وحده ما كان ينبغي لـه أن يرأس المحاكمة المتعلقة بانتهاك ذلك القرار. |
Esta idea aparece resumida en el fallo que dictó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez. | UN | ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز. |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
Su nombre es Roger Milliken. Y el señor Milliken accedió, y el doctor Robicsek accedió. Y el doctor Robicsek nos visitó y dictó la charla, y fue un éxito rotundo. | TED | اسمه روجر ميليكان . وافق السيد ميليكان ووافق الدكتور روبيكسيك أيضا . وتمت زيارة الدكتور روبيكسيك وألقى المحاضرة التي حققت نجاحا باهرا |
El juez dictó la orden de que se completara el proyecto, lo cual constituía un ejemplo de la utilización de los mecanismos judiciales en las cuestiones de desarrollo. | UN | فقد أصدر القاضي أمراً بتنفيذ المشروع، مما يشكل مثالا على استخدام آلية قضائية في مجال قضايا التنمية. |
Al mismo tiempo, el Grupo dictó la Providencia de trámite Nº 5, en la que se pedía información al Japón en relación con esa subvención. | UN | وفي نفس الوقت أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 5 الذي طلب إلى اليابان بموجبه موافاته بمعلومات فيما يتعلق بمنحة السلام اليابانية. |
El denunciante es el mismo mullah que dictó la fatwa contra el autor y es un fundamentalista radical notorio. | UN | والشاكي في هذه الحالة هو نفس الملا الذي أصدر الفتوى ضد صاحب البلاغ، وهو أصولي متطرف معروف جيداً. |
El denunciante es el mismo mullah que dictó la fetua contra el autor y es un fundamentalista radical notorio. | UN | والشاكي في هذه الحالة هو نفس الملا الذي أصدر الفتوى ضد صاحب البلاغ، وهو أصولي متطرف معروف جيداً. |
El juez, que estaba a punto de ser trasladado a otro tribunal, al parecer dictó la orden de que el autor habría de comparecer ante él en cualquier tribunal al que fuera destinado. | UN | ويزعم أن القاضي، الذي كان على وشك الانتقال إلى محكمة أخرى، أصدر أمرا بأن يمثل صاحب البلاغ أمامه أيا كانت المحكمة التي سينقـل إليهـا. |
Por ello, el Consejo de Gobierno del Tribunal Supremo dictó la Instrucción Nº 150, de 1995, en la que estableció los métodos de realización del peritaje psiquiátrico-forense. | UN | وبناء على ذلك، أصدر مجلس إدارة المحكمة العليا التوجيه رقم ٠٥١ لعام ٥٩٩١ الذي يحدد اﻹجراءات المنهجية الخاصة باختبار الطب النفسي الشرعي. |
El 10 de mayo, un tribunal colegiado internacional dictó la primera sentencia por cargos relacionados con el terrorismo. | UN | ففي 10 أيار/مايو أصدر فريق من القضاة الدوليين أول حكم ضد متهمين بالإرهاب. |
2.5 El Fiscal General Adjunto de Tayikistán dictó la orden de detención el 30 de junio de 2001. | UN | 2-5 وقد أصدر نائب المدعي العام في طاجيكستان الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف في 30 حزيران/يونيه 2001. |
2.5 El Fiscal General Adjunto de Tayikistán dictó la orden de detención el 30 de junio de 2001. | UN | 2-5 وقد أصدر نائب المدعي العام في طاجيكستان الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف في 30 حزيران/يونيه 2001. |
El 11 de diciembre de 2012, el Presidente dictó la primera decisión del Mecanismo respecto de una solicitud de libertad condicional, que había sido presentada por Paul Bisengimana. | UN | 29 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر أصدر رئيس الآلية أول قرار لها بشأن طلب إفراج مبكر تقدَّم به بول بيسنغيمانا. |
La mañana del asesinato de Michelle un juez dictó la resolución en el caso de divorcio de Samantha. | Open Subtitles | -سأقول ذلك. في صباح مقتل (ميشيل )، أصدر القاضي حكماً جدالياً في قضيّة طلاق (سامانثا). |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
También señala que el tribunal que dictó la sentencia no excluyó la liberación condicional, siempre y cuando el autor devolviera 125 millones de dólares de los EE.UU. y pagara una multa de 123 millones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة لا يستبعد الإفراج المشروط على أن يدفع صاحب البلاغ تعويضاً قدره 125 مليون دولار أمريكي وغرامة قدرها 123 مليون دولار أمريكي. |
El efecto vinculante de las providencias por las que se indican medidas provisionales en virtud del Artículo 41 del Estatuto de la Corte se corroboró hace poco con el fallo que dictó la Corte en la causa LaGrand. | UN | وقد تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند. |
Lawrence R. Klein, ganador del Premio Nobel de Economía en 1980, dictó la 13ª Cátedra Raúl Prebisch. | UN | كلاين، الحاصل على جائزة نوبل في علم الاقتصاد لعام 1980 المحاضرة الثالثة عشرة في سلسلة محاضرات " راول بريبيش " (). |