En las circunstancias del presente caso, la orden de expulsión dictada contra la autora está siendo apelada ante el Consejo de Estado. | UN | وفي الحالة قيد النظر فإن طلب الطرد الصادر ضد مقدمة البلاغ هو قيد الاستئناف أمام مجلس الدولة. |
El Comité observa que la violación del artículo 6 fue rectificada por la conmutación de la pena capital dictada contra el Sr. Siragev. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد السيد سيراغيف. |
Por último, destaca que la pena de muerte dictada contra la víctima fue conmutada por otra de 25 años de prisión. | UN | وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً. |
Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión dictada contra el autor no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد الصادر بحق مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Además, el Presídium de la Corte conmutó la pena de muerte dictada contra los autores por penas de 20 años de prisión. | UN | وعلاوة على ذلك، قام رئيس المحكمة بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق أصحاب البلاغين إلى أحكام بالسجن لمدة 20 سنة. |
Por lo tanto, recomendó al Fiscal Público de Zelandia que apelara de la sentencia dictada contra el Sr. H. ante la División Oriental del Tribunal Superior, con objeto de que se le impusiera al Sr. H. una pena de prisión firme. | UN | ولذلك فإنه أوصى المدعي العام لزيلند باستئناف الحكم الصادر على السيد ﻫ. لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا بهدف توقيع حكم بالسجن غير المشروط على السيد ﻫ. |
dictada contra Xanana Gusmão | UN | بشأن الحكم الصادر ضد زنانا غوسماو |
Como resultado de estos recursos, el Tribunal de Apelación redujo de dos años a ocho meses la pena dictada contra la Sra. Dhaouadi por pertenencia a un movimiento no reconocido, y confirmó la condena dictada contra la Sra. Tourkia Hamadi. | UN | وعلى هذا خففت محكمة الاستئناف الحكم الصادر ضد السيدة الذوادي من سنتين إلى ثمانية أشهر لانتمائها إلى حركة غير معترف بها وأكدت الحكم الصادر ضد السيدة تركية حمادي. |
El 8 de septiembre de 1995 el abogado informó al Comité que la pena de muerte dictada contra su cliente había sido conmutada por la de cadena perpetua. | UN | وفي ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أبلغ المحامي اللجنة أن حكم اﻹعدام الصادر ضد موكله قد خفف إلى السجن مدى الحياة. |
Declaración hecha por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre la sentencia dictada contra el Sr. Chigir, publicada el 25 de mayo de 2000 | UN | بيان بشأن الحكم الصادر ضد السيد تشيغير أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 25 أيار/مايو 2000 |
El 17 de octubre de 2000, el Tribunal concertó también un acuerdo especial con Alemania acerca de la ejecución de la pena dictada contra Dusko Tadić. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أبرمت المحكمة أيضا مع ألمانيا اتفاقا خاصا لتنفيذ الأحكام انحصر في تنفيذ الحكم الصادر ضد دوسكو تاديتش. |
En consecuencia, el Comité estima que la orden de expulsión dictada contra los autores vulneraría el artículo 7 del Pacto en caso de ser ejecutada. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر بحق صاحبي البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حالة تنفيذه. |
En consecuencia, el Comité estimó que la orden de expulsión dictada contra los autores vulneraría el artículo 7 del Pacto en caso de ser ejecutada. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن أمر الترحيل الصادر بحق صاحبي البلاغ من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حالة تنفيذه. |
Por último, el Estado parte destaca que la pena de muerte dictada contra el autor fue conmutada por otra de 25 años de prisión. | UN | وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق السيد خوميدوف قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً. |
Por consiguiente, se mantiene que no hay motivos para revocar la sentencia dictada contra el Sr. Idiev. | UN | ولذلك يُدعى أنه لا توجد أية أسس لإلغاء العقوبة الصادرة بحق السيد إديف. |
Por consiguiente, se mantiene que no hay motivos para revocar la sentencia dictada contra el Sr. Idiev. | UN | ولذلك يُدعى أنه لا توجد أية أسس لإلغاء العقوبة الصادرة بحق السيد إديف. |
Por lo tanto, recomendó al Fiscal Público de Zelandia que apelara de la sentencia dictada contra el Sr. H. ante la División Oriental del Tribunal Superior, con objeto de que se le impusiera al Sr. H. una pena de prisión firme. | UN | ولذلك فإنه أوصى المدعي العام لزيلند باستئناف الحكم الصادر على السيد ﻫ. لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا بهدف توقيع حكم بالسجن غير المشروط على السيد ﻫ. |
Por consiguiente, el Comité consideró que, si se ejecutara, la orden de expulsión dictada contra el autor constituiría una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن قرار الترحيل الصادر ضدّ صاحب البلاغ يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما تم إنفاذه. |
Aunque el Gobierno no ha facilitado documento alguno para respaldar su argumento, la fuente ha proporcionado una copia de la sentencia dictada contra el Sr. Houeiss. | UN | وفيما لم تقدم الحكومة وثائق لدعم ما تزعمه، قدم المصدر نسخة من الحكم الصادر في حق السيد حويس. |
Además, se afirma que la sentencia de muerte dictada contra el autor infringe el párrafo 2 del artículo 6, ya que fue pronunciada tras un juicio en el que no se cumplieron los requisitos del artículo 14. | UN | ويدعي بأن الحكم باﻹعدام الذي صدر ضد مقدم البلاغ ينتهك الفقرة ٢ من المادة ٦، إذ أنه صدر في نهاية محاكمة لم تراع فيها مقتضيات المادة ١٤. |
El Comité observa que, en vista de la conmutación en 2002 de la pena de muerte dictada contra el Sr. Boimurodov, ya no hay elementos de hecho que justifiquen la denuncia en virtud del artículo 6 del Pacto. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أنه، بالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام التي حُكم بها على السيد بويمورودوف في عام 2002، يصبح ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية. |
En cuanto a la presunta inseguridad en que vive el Sr. Karker, el Estado Parte sostiene que mientras tenga la condición de refugiado, no podrá ejecutarse la orden de expulsión dictada contra él. | UN | أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ. |