"dictadas por el tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة عن المحكمة
        
    • التي أصدرتها المحكمة
        
    • الصادرة عن محكمة
        
    • التي تصدرها المحكمة
        
    • الصادرة من المحكمة
        
    • أصدرتها محكمة
        
    • التي أمرت بها المحكمة
        
    • التي تصدر عن المحكمة
        
    • التي تصدرها محكمة
        
    • الصادرين بحقه عن محكمة
        
    • والصادران عن المحكمة
        
    Tampoco ha controvertido el hecho que conforme a la legislación interna no proceden recursos en contra de las sentencias condenatorias dictadas por el Tribunal Supremo. UN كما أنها لم تنف أنّه، بموجب القوانين المحلية، لا تتوفر أي سبل انتصاف تجاه الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا.
    Otra cuestión apremiante es la ejecución de las sentencias dictadas por el Tribunal. UN ٢٩٠ - وهناك قضية بالغة اﻹلحاح، وهي تتعلق بتنفيذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة.
    El cumplimiento de las sentencias dictadas por el Tribunal reviste extremada importancia. UN ولا تحتاج أهمية إنفاذ اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة إلى مزيد من التأكيد.
    En su calidad de tribunal de alzada conocerá de las apelaciones de decisiones dictadas por el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وستنظر محكمة الاستئناف، بصفتها الاستئنافية، في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة المنازعات.
    Las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo son inapelables, pero la ley prevé la posibilidad de una revisión judicial. UN ولا تخضع اﻷحكام التي تصدرها المحكمة العليا إلى الطعن أمام محكمة النقض، إلا أن القانون ينص على إجراء مراجعة قضائية.
    Esta empresa opuso objeciones a las órdenes dictadas por el Tribunal y obtuvo una orden de prohibición, con lo que consiguió que la entrega de estos registros se suspendiera. UN وقد اعترضت PLC على الأوامر الصادرة عن المحكمة وحصلت على أمر بالمنع، تأجل بموجبه الكشف عن هذه السجلات.
    20. Las modificaciones realizadas a la Ley de encarcelamiento tras las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo en causas relativas a violaciones de los derechos de los reclusos suponen un importante avance para éstos. UN 20- وقال السيد ثيلين بخصوص التعديلات التي أُدخلت على قانون السجون على إثر الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في قضايا تتعلق بانتهاك حقوق السجناء، إنها خطوة هامة بالنسبة للسجناء.
    El autor sostiene que las sentencias dictadas por el Tribunal de Distrito de Katmandú y el Tribunal de Apelación de Patan violan, por tanto, el párrafo 2 del artículo 14. UN ومن ثم يؤكد صاحب البلاغ أن الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية في كاتماندو ومحكمة الاستئناف في باتان تنتهك الفقرة 2 من المادة 14.
    De conformidad con su estatuto, el 1 de julio de 2012 el Mecanismo asumió la responsabilidad sobre la ejecución de las sentencias dictadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN 67 - في 1 تموز/يوليه 2012، تولت الآلية، بموجب نظامها الأساسي، الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية على مسألة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Habida cuenta de que los Estados que convienen en ejecutar las condenas dictadas por el Tribunal de hecho se comprometen a asumir la carga en nombre de las Naciones Unidas y prestan un servicio a la Organización, los gastos dimanados directamente de la prestación de ese servicio deben ser sufragados legítima y adecuadamente por ésta, en caso de que los Estados interesados no puedan o deseen sufragarlos. UN ونظرا لأن الدول التي تقبل إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة توافق بالفعل على تحمُّل عبء عن الأمم المتحدة وتقديم خدمة لها، فإن التكاليف الناشئة، بصورة مباشرة، عن توفير تلك الخدمة يجوز أن تتحملها المنظمة بشكل مشروع ومناسب، إذا كانت الدول المعنية غير قادرة على تغطيتها أو غير مستعدة للقيام بذلك.
    266. El Comité toma nota de las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo sobre los principios de igualdad y protección de la vida familiar, por las que el Tribunal declaró anticonstitucionales varias sentencias que denegaban permisos de residencia basándose únicamente en los cupos inmigratorios. UN 266- تلاحظ اللجنة القرارات الصادرة عن المحكمة العليا بشأن المساواة وحماية الحياة الأسرية، والتي أعلنت عدم دستورية عدة قرارات رُفض بموجبها منح تصاريح إقامة على أساس وحيد هو حصص الهجرة.
    De esta manera suman 11 las sentencias dictadas por el Tribunal desde que comenzaron los procesos en 1997 y hay otras cuatro causas que se encuentran cerca de su terminación. UN وبهذا يصل مجموع الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى 11 حكما منذ أن بدأت المحاكمات في عام 1997. وهناك أربع قضايا أخرى ما زالت قرب الاكتمال.
    El artículo 343 de ese Código disponía que era posible interponer un recurso de casación contra todas las sentencias, con excepción de las dictadas por el Tribunal Supremo. UN وتنص المادة 343 من هذا القانون على جواز رفع طعون بالنقض ضد كل الأحكام، باستثناء تلك التي أصدرتها المحكمة العليا.
    No existe mucha información sobre el número de órdenes de protección dictadas por el Tribunal. UN هناك معلومات محدودة عن عدد أوامر الحماية التي أصدرتها المحكمة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos actuó como letrado patrocinante del Secretario General en 80 de las sentencias dictadas por el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN وقام مكتب الشؤون القانونية بدور المستشار الرسمي للأمين العام في 80 من الأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    23. Las sentencias dictadas por el Tribunal de Casación han ido definiendo el significado de las expresiones " comportamiento deshonesto " y " acto indecente " , especialmente en relación con víctimas infantiles, a fin de que incluyan cualquier acto de carácter sexual cometido contra un menor: UN 23- ولقد حددت الاجتهادات القضائية الصادرة عن محكمة النقض تعريفاً " للفعل المنافي للحشمة " و " الفعل المنافي للحياء " وخاصة بالنسبة للضحايا الأطفال بحيث شمل أي سلوك ذا طبيعة جنسية يقع على الطفل:
    Conoce de las apelaciones de las sentencias dictadas por el Tribunal de Primera Instancia en materia civil, comercial, administrativa y penal. UN وهي تنظر في استئناف الأحكام التي تصدرها المحكمة الابتدائية بشأن الأمور المدنية والتجارية والإدارية والجزائية.
    En esas cartas, relativas a las diversas ocasiones en que los acusados se encontraron en territorio de la República Federativa de Yugoslavia, el Presidente Antonio Cassese pidió la asistencia de las autoridades yugoslavas a fin de dar cumplimiento a las órdenes de detención dictadas por el Tribunal. UN وفي تلك الرسائل، وفي المناسبات العديدة التي كان فيها المتهمان في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية، طلب الرئيس أنطونيو كاسيسي من السلطات اليوغوسلافية تقديم المساعدة بغية تنفيذ أوامر القبض الصادرة من المحكمة.
    Dicho sitio está actualmente en funcionamiento y contiene todas las sentencias dictadas por el Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones. UN وقد أصبح الموقع الشبكي الجديد عاملا وهو يضم جميع الأحكام التي أصدرتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    A ese respecto, la Fiscalía respondió a nueve solicitudes formuladas de conformidad con la regla 75 H) por las autoridades judiciales de países de la ex-Yugoslavia, en las que se pedía la modificación de medidas cautelares dictadas por el Tribunal para facilitar el acceso de dichas autoridades al material de su interés. UN وفي هذا الصدد، استجاب مكتب المدعي العام لتسعة طلبات قدمتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة بموجب القاعدة 75 (حاء) ملتمسة فيها تعديل تدابير الحماية التي أمرت بها المحكمة لتيسير الاطلاع على المواد.
    Sólo los Estados pueden ejecutar los mandamientos de captura o de allanamiento e incautación; sólo los Estados pueden hacer posible que los investigadores del Tribunal entrevisten a los testigos y reúnan otras pruebas; sólo los Estados pueden ejecutar las sentencias dictadas por el Tribunal recluyendo en sus prisiones a los condenados en La Haya. UN فالدول فحسب تستطيع أن تنفﱢذ أوامر التوقيف، أو أوامر التفتيش والاستيلاء؛ والدول فقط تستطيع أن تمكﱢن محققي المحكمة من مقابلة الشهود وجمع سائر اﻷدلة؛ والدول فقط تستطيع أن تفرض اﻷحكام التي تصدر عن المحكمة باحتجاز اﻷشخاص المدانين الذين صدر الحكم بحقهم في لاهاي في سجونها الخاصة.
    ii) Mayor número de sentencias dictadas por el Tribunal contra la Corrupción UN ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد
    2.2. El autor, representado por un abogado, interpuso recurso contra la condena y la sentencia dictadas por el Tribunal de Ontario. UN 2-2 وقد قام صاحب البلاغ، يمثله محامي إجراءات، بتقديم إخطار بأنه يعتزم الطعن في حكمي الإدانة والعقوبة الصادرين بحقه عن محكمة أنتاريو.
    En las dos sentencias de 27 de junio de 2009, dictadas por el Tribunal de Primera Instancia de Túnez, figuran alusiones al empleo de la tortura contra Mohamed Zaied y Mohamed Jelouali, que fue denunciado por sus abogados e invocado como medio de defensa. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more