"dictadas por la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة عن المحكمة
        
    • الصادرة عن محكمة
        
    • صادرة عن المحكمة
        
    • التي أصدرتها المحكمة
        
    • التي تصدرها المحكمة
        
    La Fiscal dijo que el Gobierno del Sudán seguía sin cumplir las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. UN وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    Los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional están obligados a ejecutar las órdenes de detención dictadas por la Corte. UN والدول الأطراف في نظام روما الأساسي ملزمة بإنفاذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة.
    Antes de concluir esta parte de mi declaración, me gustaría destacar el hecho de que tanto los fallos como las providencias en las que se indican medidas provisionales dictadas por la Corte son vinculantes para las partes. UN وقبل أن أختتم هذا الجزء من بياني، أود أن أؤكد على حقيقة أن الأحكام وأوامر الإشارة بالتدابير التحفظية، الصادرة عن المحكمة أحكام وأوامر ملزمة للأطراف.
    :: Decreto No 1595/2009 que crea una comisión interinstitucional para el cumplimiento de las sentencias internacionales dictadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos y las recomendaciones emanadas de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos UN :: المرسوم رقم 1595/2009 الذي أنشئت بموجبه اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ الأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Diversas decisiones dictadas por la Corte Suprema de Justicia de la Nación han confirmado esta preeminencia. UN وقد أكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية القانونية.
    Por eso el Perú exhorta a todos los Estados a colaborar para que las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional se hagan efectivas. UN ولذلك فإن بيرو تحث جميع الدول على التعاون حتى يتم تنفيذ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة.
    Segundo, la aplicación de las decisiones judiciales dictadas por la Corte ha sido dispareja. UN ثانيا، أن الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة تنفذ بشكل متفاوت.
    Las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional, los regímenes de sanciones, y las políticas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo también pueden afectar a la forma en que algunas partes en conflicto pueden participar en un proceso de mediación. UN وتتأثر أيضا الطريقة التي قد تنخرط بها بعض أطراف النـزاع في عمليات الوساطة بمذكرات التوقيف الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، ونظم الجزاءات، والسياسات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    El Acuerdo de Paz ha encontrado serios problemas en Abyei y en Kordofán del Sur, pero en ningún caso como consecuencia de las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. UN وواجه اتفاق السلام مشكلات عويصة في أبيي وجنوب كردفان، غير أن أيا من ذلك لم ينجم عن أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    :: Cuando los contactos sean absolutamente necesarios, se debe intentar, en la medida de lo posible, interactuar con personas del mismo grupo o partido que no hayan sido objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. UN :: وعندما تقتضي الضرورة القصوى إجراء اتصالات، ينبغي بقدر الإمكان محاولة التعامل مع أفراد من نفس المجموعة أو الجهة، من غير الخاضعين لأوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة.
    La Corte Penal Internacional, organización creada en virtud de un tratado, tendrá también que depender de la cooperación voluntaria de los Estados para hacer cumplir sus penas, cooperación que incluye la aceptación de personas condenadas por la Corte y la ejecución de las penas impuestas, ya que el Estatuto no establece la obligación de los Estados Partes de hacer cumplir las sentencias dictadas por la Corte. UN وستعتمد المحكمة الجنائية الدولية أيضا، باعتبارها منظمة نشأت بموجب معاهدة، على التعاون الطوعي للدول في تنفيذ أحكامها، بما في ذلك قبول الأشخاص الذين تدينهم المحكمة وتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، ذلك لأن نظامها الأساسي لا يقرر التزاما قانونيا على الدول الأطراف بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    - Asegurar el cumplimiento de las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional, de modo que quienes habían sido acusados por la Corte fuesen puestos en manos de la justicia en breve plazo. UN - السهر على تنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية - ومثول أولئك الذين أصدرت بشأنهم المحكمة الجنائية الدولية لوائح اتهام أمام العدالة في وقت قصير.
    El Consejo de Seguridad recuerda las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional contra algunos dirigentes del LRA acusados, entre otros delitos, de crímenes de guerra y de lesa humanidad, en particular homicidios, violaciones y el reclutamiento de niños mediante el secuestro. UN " ويشير المجلس إلى أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية في حق بعض قادة جيش الرب للمقاومة بشأن تهم من بينها، جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها القتل العمد والاغتصاب، وتجنيد الأطفال عن طريق اختطافهم.
    86. Inquieta al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas para acatar plenamente las sentencias sobre reparación dictadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en casos relativos a niños víctimas, como el caso de Marco Antonio Molina Theissen, de 3 de julio de 2004, y el caso Villagrán Morales y otros, de 26 de mayo de 2001. UN 86- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير كافية من أجل التقيد التام بأحكام الجبر الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضايا تتعلق بالأطفال الضحايا كقضية ماركو أنطونيو مولينا - تيسن في 3 تموز/يوليه 2004 وقضية " بِيّاغران موراليس وآخرون " في 26 أيار/مايو 2001.
    1) El texto del principio rector 3 se inspira también en un pasaje de las sentencias dictadas por la Corte Internacional de Justicia en los asuntos de los Ensayos nucleares; esa jurisprudencia se recordó en las sentencias de 22 de diciembre de 1986 sobre la Controversia fronteriza (Burkina Faso/República de Malí) y de 3 de febrero de 2006 sobre las Actividades armadas en el territorio del Congo. UN (1) إن صياغة المبدأ التوجيهي 3 مستلهمة هي أيضاً من الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قضايا التجارب النووية()؛ فقد أشير إلى هذه السوابق القضائية في القرار الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1986 بشأن قضية النـزاع الحدودي (بين بوركينا فاسو وجمهورية مالي)() وفي القرار الصادر في 3 شباط/فبراير 2006 بشأن قضية الأنشطة المسلحة على أراضي الكونغو().
    20. El PE creó por Decreto Nº1595/09 la Comisión Interinstitucional Ejecutiva para el Cumplimiento de Sentencias Internacionales (CICSI), coordinada por la Procuraduría General de la República, responsable de ejecutar acciones para el cumplimiento de las sentencias internacionales dictadas por la Corte IDH y las recomendaciones de la CIDH. UN 20- وبموجب المرسوم رقم 1595/09، أنشأت السلطة التنفيذية اللجنة المشتركة المؤسساتية المكلفة بتنفيذ القرارات الدولية، التي يتولى مكتب المدعي العام للجمهورية مسؤولية تنسيق أعمالها. وتعنى اللجنة باتخاذ تدابير لضمان تنفيذ الأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Diversas decisiones dictadas por la Corte Suprema han confirmado dicha preeminencia. UN وأكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية.
    En cuanto a las actuaciones que se están llevando a cabo en la Corte, en tres ocasiones la República Democrática del Congo ejecutó correctamente órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional contra ciudadanos suyos. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات الجارية، فقد عملت جمهورية الكونغو الديمقراطية ولثلاث مرات على تنفيذ أوامر إلقاء قبض صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق رعايانا.
    En las orientaciones se reitera la política de la Organización de que los contactos con las personas que son objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional deben limitarse a lo estrictamente necesario para el desempeño de las actividades esenciales comprendidas en el mandato de las Naciones Unidas. UN وتكرر المبادئ التوجيهية سياسة المنظمة بضرورة قصر الاتصالات مع الأشخاص الذين يخضعون لأوامر اعتقال صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية على الاتصالات التي هي ذات ضرورة قصوى لأداء المهام الأساسية التي أقرتها الأمم المتحدة.
    El Consejo recordó también las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional contra algunos dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor. UN وأشار المجلس أيضا إلى مذكرات الاعتقال التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية بحق بعض قادة جيش الرب للمقاومة.
    Con respecto a las actuaciones de la Corte, en tres ocasiones la República Democrática del Congo ejecutó debidamente órdenes de detención dictadas por la Corte en relación con ciudadanos congoleños. UN وفيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحكمة، قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الملائم وفي ثلاث مناسبات بتنفيذ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة بحق مواطنين كنغوليين.
    El incumplimiento de ciertas sentencias y órdenes sobre medidas provisionales dictadas por la Corte, ambas vinculantes para las partes y sin derecho de apelación, ha ocurrido en el pasado, desafortunadamente, y podría ocurrir en el futuro. UN وقد حدث للأسف في الماضي ويمكن أن يحدث في المستقبل عدم الامتثال لبعض الأحكام والأوامر، وكلاهما ملزم للأطراف بدون حق النقض، بشأن التدابير المؤقتة التي تصدرها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more