"dictado por el tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادر عن المحكمة
        
    • الصادر من محكمة
        
    • الصادر عن هيئة
        
    • أصدرته محكمة التحكيم
        
    En primer lugar, el Tribunal Europeo examinó únicamente los hechos relacionados con el fallo dictado por el Tribunal de primera instancia el 15 de diciembre de 1998. UN فأولاً، لم تنظر المحكمة سوى في الوقائع المتعلقة بالحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Después de deliberar, el tribunal confirmó el fallo dictado por el Tribunal de primer instancia, tanto en el plano civil como en el plano penal, y la sentencia adquirió carácter de definitiva en ausencia de un recurso extraordinario por parte del acusado o del Fiscal general. UN وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام.
    Poniendo de relieve que el ex Presidente Taylor sigue siendo objeto de un auto de acusación dictado por el Tribunal Especial para Sierra Leona y determinando que su regreso a Liberia constituiría un obstáculo a la estabilidad y una amenaza a la paz de Liberia y a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يؤكد أن الرئيس السابق تايلور ما زال تحت طائلة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ويقرر أن عودته إلى ليبريا سوف تشكل عائقا أمام الاستقرار وتهديدا للسلم في ليبريا وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. UN وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة.
    Concluyó que el laudo dictado por el Tribunal arbitral constituía un resultado razonablemente previsible sustentado por pruebas suficientes. UN وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    Poniendo de relieve que el ex Presidente Taylor sigue siendo objeto de un auto de acusación dictado por el Tribunal Especial para Sierra Leona y determinando que su regreso a Liberia constituiría un obstáculo a la estabilidad y una amenaza a la paz de Liberia y a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يؤكـد أن الرئيس السابق تايلور ما زال تحت طائلة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ويقرر أن عودته إلى ليـبـريا سوف تشكل عائقا أمام الاستقرار وتهديدا للسلم في ليـبـريا وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    El autor se remite al fallo dictado por el Tribunal Federal en un caso distinto, en el que el Tribunal anuló la decisión del funcionario de inmigración por considerarla poco razonable y ordenó que volviera a examinarse el asunto, para demostrar que el procedimiento de evaluación previa del riesgo en caso de retorno no es eficaz. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية في قضية منفصلة، حيث قررت المحكمة إبطال قرار موظف الهجرة لاعتباره قراراً غير معقول وأحالت القضية للنظر فيها من جديد، ليبرهن أن الإجراء المتمثل في تقدير المخاطر قبل الترحيل إنما هو إجراء غير فعال.
    La fuente informa que el 11 de julio de 2005 los abogados presentaron al Tribunal Superior su opinión jurídica sobre el veredicto final dictado por el Tribunal Superior de la provincia de Hunan. UN ويقول المصدر إن المحامين قدموا إلى المحكمة العليا " الرأي القانوني لمحامي الدفاع بشأن الحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا لإقليم هونان " في 11 تموز/يوليه 2005.
    Asimismo, la Corte emitió una opinión consultiva sobre el Fallo núm. 2867 dictado por el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo con motivo de la demanda presentada contra el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN 113 - وأصدرت المحكمة أيضا فتوى بشأن الحكم رقم 2867 الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بناء على شكوى مقدمة ضد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    5. El 17 de marzo de 1995 el Comité recibió, por conducto del Secretario, la petición del Sr. Vorobiev, en la que se solicitaba la revisión del fallo No. 666, dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 4 de noviembre de 1994, en el caso Vorobiev contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٥ - في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥، تلقت اللجنة، بواسطة أمينها، طلبا من السيد فوروبييف، يطلب فيه إعادة النظر في الحكم رقم ٦٦٦ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في قضية فوروبييف ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    13. El 7 de abril de 1995, el Comité recibió, por conducto del Secretario, una petición del Sr. Cure en la que se solicitaba la revisión del fallo No. 687 dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 11 de noviembre de 1994 en el caso Cure contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١٣ - وفي ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥، تلقت اللجنة، بواسطة أمينها، طلبا من السيد كيور، يطلب فيه إعادة النظر في الحكم رقم ٦٨٧ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في قضية كيور ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    18. El 10 de abril de 1995 el Comité recibió, por conducto del Secretario, una petición del Sr. Chhatwal de que se revisara el fallo No. 637 dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 8 de julio de 1994 en el caso Chhatwal contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١٨ - في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥، تلقت اللجنة، بواسطة أمينها، طلبا من السيد شاتوال، يطلب فيه إعادة النظر في الحكم رقم ٦٣٧ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ في قضية شاتوال ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El 4 de marzo de 1996, el Comité recibió, por conducto de su Secretario, una petición del Sr. Nkubana en la que se solicitaba la revisión del fallo No. 738, dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 21 de noviembre de 1995 en la causa Nkubana contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٥ - في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦، تلقت اللجنة عن طريق أمينها طلبا من السيد نكوبانا يطلب فيه مراجعة الحكم رقم ٧٣٨ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في قضية نكوبانا ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Comité decidió sin votación que no había fundamento sustantivo para presentar la petición de conformidad con el artículo 11 del estatuto del Tribunal Administrativo y que, en consecuencia, no procedía recabar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con respecto al fallo No. 738 dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en la causa Nkubana contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٨ - وقررت اللجنة دون تصويت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس جوهري بموجب المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية، وخلصت بالتالي إلى أنه لا ينبغي أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بصدد الحكم رقم ٧٣٨ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في قضية نكوبانا ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El 10 de abril de 1996, el Comité recibió, por conducto de su Secretario, una petición de la Sra. Benthin en la que se solicitaba la revisión del fallo No. 700, dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 28 de julio de 1995, en la causa Benthin contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٩ - وفي ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦، تلقت اللجنة عن طريق أمينها، طلبا من السيدة بنثين تطلب فيه مراجعة الحكم رقم ٧٠٠ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ في قضية بنثين ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Comité decidió sin votación que no había fundamento sustantivo para presentar la petición de conformidad con el artículo 11 del estatuto del Tribunal Administrativo y que, en consecuencia, no procedía recabar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con respecto al fallo No. 700 dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en la causa Benthin contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١٢ - وقررت اللجنة دون تصويت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس جوهري بموجب المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية، وخلصت بالتالي إلى أنه لا ينبغي أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بصدد الحكم رقم ٧٠٠ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في قضية بنثين ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El 29 de marzo de 1996, el Comité recibió, por conducto de su Secretario, una petición de la Sra. Pappas en la que se solicitaba la revisión del fallo No. 740, dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 22 de noviembre de 1995, en la causa Pappas contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١٣ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦، تلقت اللجنة عن طريق أمينها، طلبا من السيدة باباس تطلب فيه مراجعة الحكم رقم ٧٤٠ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في قضية باباس ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Comité decidió sin votación que no había fundamento sustantivo para presentar la petición de conformidad con el artículo 11 del Estatuto del Tribunal Administrativo y que, en consecuencia, no procedía a recabar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con respecto al fallo No. 740 dictado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en la causa Pappas contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١٦ - وقررت اللجنة دون تصويت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس جوهري بموجب المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية، وخلصت بالتالي إلى أنه لا ينبغي أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بصدد الحكم رقم ٧٤٠ الصادر عن المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة في قضية باباس ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. UN وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة.
    4.10 En un comentario sobre la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. UN 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية().
    También preveía que el laudo dictado por el Tribunal arbitral sería definitivo y obligatorio. UN كما نص العقد على أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم ينبغي أن يكون نهائيا وملزما.
    Una empresa francesa solicitó al Tribunal Municipal de San Petersburgo el reconocimiento y la ejecución en la Federación de Rusia de un laudo dictado por el Tribunal Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional en el que se ordenaba la incautación de activos financieros de una empresa rusa. UN تقدّمت شركة فرنسية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more