"dictadura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديكتاتورية
        
    • الدكتاتورية
        
    • دكتاتورية
        
    • الدكتاتوري
        
    • ديكتاتورية
        
    • الديكتاتوري
        
    • الاستبدادي
        
    • للديكتاتورية
        
    • اﻻستبداد
        
    • ديكتاتوري
        
    • بدكتاتورية
        
    • دكتاتوري
        
    • الدكتاتور
        
    • والديكتاتورية
        
    • واﻻستبداد
        
    La transición de la dictadura a la democracia no será fácil, no será rápida, pero hay que lograrla. UN ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق.
    La caída de la dictadura comunista ese año abrió el camino hacia la democracia y la prosperidad. UN لقد أدى انهيار الديكتاتورية الشيوعية في هذا البلد في تلك السنة الى دخوله في طريق الديمقراطية والرخاء.
    Por años la corrupción política y administrativa fue el modus operandi de la dictadura. UN فطوال سنوات، كان الفساد الاقتصادي والسياسي هو أسلوب الحياة المعتمد من الدكتاتورية.
    El Relator Especial cree que Belarús no es aún una verdadera dictadura, pero no dista mucho de serlo. UN ويعتقد المقرر الخاص أن بيلاروس لم تصل بعد إلى مرحلة الدكتاتورية الفعلية لكنها شارفت عليها.
    El federalismo es un mecanismo que permite la democracia y un elemento efectivo de disuasión frente a una posible dictadura en el futuro. UN وذكر أن الاتحادية هي آلية تؤدي الى الديمقراطية ورادع فعال لاحتمال قيام دكتاتورية في المستقبل.
    En 1979 se vio obligado a salir del país para evitar la detención política, la tortura o la ejecución sumaria por parte de la dictadura. UN وفي عام 1979، اضطر إلى مغادرة البلاد لتجنب الاعتقال السياسي أو التعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة على يد نظام الحكم الدكتاتوري.
    Ambas medidas causaron un profundo resentimiento en la comunidad tamil y aumentaron su temor de una dictadura de la mayoría. UN وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية.
    En tiempos de la dictadura, la defensa de los derechos civiles y políticos tenía prioridad. UN ذلك أن الأولوية كانت تولى في ظل الحكم الديكتاتوري للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية.
    El legado de la brutal dictadura sigue causando enormes sufrimientos al pueblo etíope. UN ولا يزال الشعب اﻹثيوبي يعاني معاناة شديدة بسبب التراث الذي ورثه عن الديكتاتورية الوحشية.
    El Caribe respiró con alivio cuando el horrible espectro de la dictadura desapareció del territorio haitiano. UN ولقد تنفست منطقة البحر الكاريبي الصعداء حينما انزاح شبح الديكتاتورية عن ربوع هايتي.
    La justicia y la democracia triunfaron finalmente sobre la dictadura y la agresión. UN فالعدالة والديمقراطية انتصرتا في النهاية على الديكتاتورية والعدوان.
    Todavía, y siempre, hay pueblos enteros sometidos al yugo de la dictadura. UN وما زالت شعوب بأكملها ترزح تحت نير الدكتاتورية.
    Así lo hicimos porque deseábamos expulsar de nuestra subregión el cáncer de la dictadura y las violaciones a los derechos humanos. UN وقد فعلنا هذا ﻷننا أردنا استئصال شأفة سرطان الدكتاتورية وانتهاك حقوق اﻹنسان في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Huyendo de la represión instaurada por la dictadura militar prefirieron correr el riesgo de morir en el mar antes que permanecer en un país que, como ustedes saben, se había convertido en un infierno viviente. UN وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق.
    La dictadura unipartidista que gobernó a Malawi durante 30 años, tuvo un innoble fin por la voluntad del pueblo. UN إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب.
    Es preciso reconocer que el orden jurídico y social en Haití se encuentra en ruinas tras los largos años de la dictadura duvalierista y del represivo régimen militar ilegítimo surgido del último golpe de estado. UN وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري.
    La caída del muro de Berlín demostró que la búsqueda del ser humano de su libertad y su felicidad personal es, a la larga, más fuerte que cualquier dictadura. UN وسقوط حائط برلين بيﱠن أن سعي الناس الى الحرية والى السعادة الشخصية هو، على المدى الطويل، أقوى من أية دكتاتورية.
    Durante los años de la dictadura, los alumnos escolares y los estudiantes chilenos no recibieron educación alguna en las esferas de la sexualidad, la afectividad y las cuestiones de género. UN وقالت أنه أثناء سنوات الحكم الدكتاتوري في شيلي، لم يتلق تلاميذ المدارس ولا الطلبة تعليما في مجالات السلوك الجنسي أو الصحة العاطفية أو نوع الجنس.
    A través de elecciones democráticas puede llegar al poder un dirigente que establezca una dictadura en el país. UN وقد يأتي زعيم ما إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية ولكنه ينشئ ديكتاتورية في البلد.
    La dictadura de Eritrea ha seguido cometiendo todo tipo de actos animosos y hostiles contra sus vecinos. UN إن هذا النظام الديكتاتوري ظل يمارس العداء السافر ضد كل جيرانه.
    Con miras a satisfacer la exigencia de reparación de las víctimas de tortura bajo la dictadura, el Comité recomienda que: UN وتلبيةً لمطلب حصول من كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي على التعويض، توصي اللجنة بما يلي:
    La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    El régimen de Sékou Touré se transformó rápidamente en una dictadura con una represión violenta. UN وسرعان ما تحول نظام سيكو توري إلى نظام ديكتاتوري سمته القمع والعنف.
    Al precio de 20.000 vidas, barrió a la dictadura de Batista, el hombre fuerte de los Estados Unidos. UN فهي أطاحت بدكتاتورية باتيستا، الرجل القوي التابع للولايات المتحدة، وكلّفها ذلك مقتل 000 20 شخص.
    Han transcurrido 50 años desde que los ciudadanos de Hungría se levantaron en armas contra la brutal dictadura, exigiendo democracia, derechos humanos y dignidad. UN مضت خمسون عاما على ثورة مواطني هنغاريا ضد نظام دكتاتوري وحشي مطالبين بالديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة.
    Sólo en mi país han sido documentados 1.200 casos de detenidos desaparecidos ocurridos durante la dictadura de Pinochet. UN ففي بلدي وحده تم توثيق 200 1 حالة للاختفاء القسري خلال حكم الدكتاتور بينوشيه.
    El cumplimiento de esas demandas debe ser requisito indispensable para toda futura ayuda a la región, pues sería una clara indicación de que la agresión y la dictadura no son buenas soluciones. UN وقالت إن الوفاء بتلك المقتضيات ينبغي أن يكون شرطا مسبقا ﻷي مساعدة تقدم الى المنطقة مستقبلا، بما يبين بوضوح أنه ليس ثمة فائدة تجتنى من العدوان والديكتاتورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more