"dictamen del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار المحكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • رأي المحكمة
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • استنتاج المحكمة
        
    • استنتاجات المحكمة
        
    • صدور حكم من المحكمة
        
    El dictamen del Tribunal Constitucional se comunicará oportunamente al Comité. UN وسيرسل قرار المحكمة الدستورية إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Uno de los árbitros no estuvo de acuerdo con el dictamen del Tribunal de que el arreglo extrajudicial era válido y vinculante. UN واعترض أحد المحكمين على قرار المحكمة بأن اتفاق التسوية صالح وملزم.
    No obstante, se comunicó al Relator Especial que el dictamen del Tribunal Supremo seguía estando en vigor. UN ومع ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حكم المحكمة العليا هذا لا يزال سارياً.
    El Consejo, última instancia judicial, confirmó el dictamen del Tribunal de Distrito. UN وأيد المجلس، وهو آخر ملاذ قضائي، حكم المحكمة المحلية.
    En otras palabras, el dictamen del Tribunal es vinculante para la administración. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن.
    Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    El Tribunal Administrativo Supremo tuvo en cuenta el dictamen del Tribunal Constitucional al examinar la solicitud del autor, pero llegó a la conclusión de que el caso no presentaba indicios de duda con respecto a la imparcialidad de los miembros de la Comisión de Admisiones ni sospechas de arbitrariedad en cuanto a la evaluación de los aspirantes. UN وأخذت المحكمة الإدارية العليا استنتاج المحكمة الدستورية بعين الاعتبار عند نظرها في ادعاء صاحب البلاغ. لكنها خلصت إلى عدم وجود أي أدلة في القضية من شأنها أن تثير الشكوك في نزاهة أفراد لجنة القبول أو شبهات بشأن تقييم المرشحين بطريقة تعسفية.
    Además, en el dictamen del Tribunal Administrativo Supremo no se tenía en cuenta el vínculo entre la resolución del Tribunal Constitucional y su solicitud ni se presentaba una explicación razonable del rechazo de su solicitud. UN وفضلاً عن ذلك، لم يراع قرار المحكمة الإدارية العليا الصلة القائمة بين استنتاجات المحكمة الدستورية وادعائه، ولم يقدم تفسيراً معقولاً لرفض ادعاء صاحب البلاغ.
    El reclamante afirmó que el director había abandonado Kuwait durante la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y que el reclamante, por tanto, no podía poner en práctica el dictamen del Tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    Además, el dictamen del Tribunal era muy breve y carecía de toda descripción de los motivos de la autora o de un análisis de lano se mencionaba ninguna motivación ni se analizaba la situación en que ella se encontraba. UN وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها.
    El Tribunal declaró la incompatibilidad de la ley con varios artículos de la Constitución y en diciembre de 1997 la Sejm aprobó el dictamen del Tribunal. UN وأعلنت المحكمة أن القانون لا يتفق مع عدة مواد في الدستور ووافق مجلس النواب في كانون الأول/ديسمبر 1997 على قرار المحكمة.
    2. En el dictamen del Tribunal sobre el cumplimiento de la condena de un tribunal de un Estado extranjero se indicará lo siguiente: UN 2 - يوضح قرار المحكمة التركمانية بشأن تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة أجنبية ما يلي:
    Véanse el dictamen del Tribunal sobre el caso Nº 72/CR/Dec03 en http://www.saflii.org/za/ UN نظر قرار المحكمة في القضية رقم 72/CR/Dec03 على الموقع:
    El Consejo, última instancia judicial, confirmó el dictamen del Tribunal de Distrito. UN وأيد المجلس، وهو آخر ملاذ قضائي، حكم المحكمة المحلية.
    En consecuencia, el tribunal de apelación desestimó el recurso del comprador contra el dictamen del Tribunal de primera instancia y reafirmó en todos sus aspectos el fallo de ese tribunal. UN ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله.
    10.5 Además, el Comité no estima que el dictamen del Tribunal Supremo de Australia en el caso Alvaro fuera necesariamente determinante en el caso del autor. UN ١٠-٥ لا ترى اللجنة كذلك أن حكم المحكمة العليا لجنوب استراليا في حالة ألفارو ينطبق بالضرورة على حالة مقدم الرسالة.
    El Relator Especial considera que el siguiente párrafo del dictamen del Tribunal es muy revelador de la importancia de que el poder judicial sea independiente del Ejecutivo: UN ويرى المقرر الخاص أن الفقرة التالية الواردة في حكم المحكمة وجيهة جداً فيما يتصل بأهمية استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية:
    La abolición paulatina de penas severas era una tradición de la doctrina jurídica húngara por lo que no debería ser difícil seguir el dictamen del Tribunal Constitucional de que la pena de muerte debería abolirse no sólo en el caso de los delitos políticos sino también en el de otros delitos a los que hasta ahora se había aplicado. UN ومثل الالغاء التدريجي للعقوبات الصارمة تقليدا للمذهب القانوني الهنغاري، ولن يكون من الصعب اتباع رأي المحكمة الدستورية بأنه ينبغي إلغاء عقوبة الاعدام ليس فقط بالنسبة للجرائم السياسية ولكن بالنسبة للجرائم اﻷخرى التي تطبق عليها حتى اﻵن.
    Teniendo en cuenta el dictamen del Tribunal Administrativo, UN وعلى رأي المحكمة اﻹدارية،
    A pesar de que en el dictamen del Tribunal no se hacía referencia específica a los artículos 8, 9 y 35 1) de la CIM, estas disposiciones son compatibles con la opinión del tribunal sobre este tema. UN ومع أنّ رأي المحكمة لم يشر على وجه التحديد إلى المواد 8 و9 و35 (1) من اتفاقية البيع، فإنّ هذه الأحكام تتسق مع رأي المحكمة في هذه المسألة.
    Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    El Tribunal Administrativo Supremo tuvo en cuenta el dictamen del Tribunal Constitucional al examinar la solicitud del autor, pero llegó a la conclusión de que el caso no presentaba indicios de duda con respecto a la imparcialidad de los miembros de la Comisión de Admisiones ni sospechas de arbitrariedad en cuanto a la evaluación de los aspirantes. UN وأخذت المحكمة الإدارية العليا استنتاج المحكمة الدستورية بعين الاعتبار عند نظرها في ادعاء صاحب البلاغ. لكنها خلصت إلى عدم وجود أي أدلة في القضية من شأنها أن تثير الشكوك في نزاهة أفراد لجنة القبول أو شبهات بشأن تقييم المرشحين بطريقة تعسفية.
    Además, en el dictamen del Tribunal Administrativo Supremo no se tenía en cuenta el vínculo entre la resolución del Tribunal Constitucional y su solicitud ni se presentaba una explicación razonable del rechazo de su solicitud. UN وفضلاً عن ذلك، لم يراع قرار المحكمة الإدارية العليا الصلة القائمة بين استنتاجات المحكمة الدستورية وادعائه، ولم يقدم تفسيراً معقولاً لرفض ادعاء صاحب البلاغ.
    En su opinión, no es necesario agregar una función de mediación a la autoridad del Tribunal, ya que una vez que un caso ha llegado hasta el Tribunal, la forma más eficaz de solucionar la controversia es mediante un dictamen del Tribunal. UN ويرى الأعضاء أن إضافة مهمة الوساطة إلى سلطة المحكمة مسألة لا لزوم لها، لأنه متى وصلت القضية إلى المحكمة، فإن أنجع وسيلة للتعامل مع النزاع هي صدور حكم من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more