"dictar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصدار تدابير
        
    • والإشارة بتدابير
        
    • تعتمد إجراءات
        
    • اﻷمر باتخاذ تدابير
        
    • تحديد تدابير
        
    • الأمر بتدابير
        
    • تأمر بتدابير
        
    • واﻷمر بتدابير
        
    Tras un debate, se convino en que la Secretaría debería tratar de establecer los términos, las condiciones y las circunstancias en los que un tribunal arbitral podía o debía dictar medidas provisionales cautelares. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن تسعى الأمانة العامة إلى وضع المقتضيات والشروط والظروف التي يجوز أو يمكن فيها إصدار تدابير الحماية المؤقتة.
    Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares UN مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في إصدار تدابير حماية مؤقتة
    Se aclaró que la finalidad del artículo 17 undecies era preservar la competencia de los tribunales judiciales para dictar medidas cautelares en apoyo de arbitraje, pero no debería entenderse que confiere al tribunal una mayor competencia para interferir en el proceso arbitral. UN وأوضح أن الغرض من المادة 17 مكررا عاشرا هو حفظ صلاحية المحكمة في إصدار تدابير مؤقتة لدعم إجراءات التحكيم، ولكن لا ينبغي فهمها على أنها توسّع صلاحيات المحكمة للتدخل في عملية التحكيم.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2003, la Corte declaró que las circunstancias, tal como se presentaban ante ella, no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 del Estatuto de dictar medidas provisionales. UN وفي أمرها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    9. Así como los Estados partes en el Pacto no pueden dictar medidas que violen los derechos y libertades reconocidos, la omisión de adecuar la normativa interna a las disposiciones del Pacto implica, en mi consideración, una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2.2 del mismo. UN 9 - ومثلما لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد إجراءات تنتهك الحقوق والحريات الثابتة، فإن عدم تكييف تشريعاتها المحلية مع أحكام العهد يشكل، في تقديري، انتهاكاً في حد ذاته للالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Entre otras cosas, el Presidente puede dictar medidas extraordinarias, mediante decretos de urgencia con fuerza de ley, en materia económica y financiera, cuando así lo requiera el interés nacional y con cargo de dar cuenta al Congreso. UN ويتمتع الرئيس، فيما يتمتع، بسلطة اﻷمر باتخاذ تدابير استثنائية عن طريق إصدار مراسيم طوارئ تكون لها قوة القانون بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، وكلما اقتضى الصالح الوطني ذلك مع تحمله مسؤولية إبلاغ الكونغرس بذلك.
    Con la inclusión del SPFO en el Convenio se podrán abordar diversos aspectos de los ciclos de vida de las sustancias, incluidas la manufactura, el uso, la importación y la exportación, así como dictar medidas en relación con las emisiones, por ejemplo MTD/MPA u otras, para reducir las liberaciones con el objetivo de eliminarlas. UN إن وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين تحت الاتفاقية ُيمكن من تناول جوانب مختلفة من دورات الحياة، بما في ذلك صنع واستخدام واستيراد وتصدير وكذلك تحديد تدابير الانبعاثات، مثل BAT/BEB أو خفض التسرب بهدف القضاء عليها.
    Proyecto de disposición sobre la facultad del foro judicial para dictar medidas cautelares en apoyo del arbitraje (para su inserción como nuevo artículo de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, UN مشروع حكم بشأن سلطة المحاكم في الأمر بتدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم (لإدراجه كمادة جديدة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، ترقم مؤقتا 17 مكرّرا ثانيا)
    El 23 de septiembre de 1994 el Tribunal Supremo autorizó la presentación del recurso de apelación, pero sin dictar medidas provisionales de protección. UN وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ منحت المحكمة العليا اﻹذن بالاستئناف دون أن تأمر بتدابير حماية مؤقتة.
    Concede al ministerio público un rol protagónico en la investigación del delito, fortalece el derecho de defensa y las garantías del justiciable, e instaura una judicatura que tiene como eje de su función controlar al fiscal, dictar medidas coercitivas y dirigir la etapa del juzgamiento. UN فهو يعطي النيابة العامة دورا نشطا في التحقيق في الجرم ويعزز الحق في الدفاع والضمانات بالنسبة للخصوم وينشئ سلطة قضائية مهمتها اﻷولى متابعة وكيل النيابة واﻷمر بتدابير قسرية والتوجيه في مرحلة المحاكمة.
    El artículo 17 undecies tenía por objeto abarcar la competencia para dictar medidas cautelares en relación con procedimientos judiciales, nacionales o internacionales, según el caso. UN وقيل إنه يقصد للمادة 17 مكررا عاشرا أن تشمل صلاحية إصدار تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية، سواء كانت داخلية أم دولية، حسب الحالة.
    dictar medidas extraordinarias, mediante decretos de urgencia con fuerza de ley, en materia económica y financiera, cuando así lo requiere el interés nacional y con cargo de dar cuenta al Congreso. UN إصدار تدابير استثنائية، عن طريق مراسيم عاجلة ملزمة قانوناً، في المجالين الاقتصادي والمالي، حينما تستدعي المصلحة الوطنية ذلك على أن يبلغ الكونغرس بذلك.
    66. En el contexto del debate sobre la competencia para dictar medidas provisionales cautelares, se sugirió redactar un texto sobre las condiciones o los criterios para dictar esas medidas. UN 66- وفي سياق المناقشة المتعلقة بسلطة إصدار تدابير الحماية المؤقتة، اقترح أن تتناول الصياغة شروط أو معايير إصدار تلك التدابير.
    Las negociaciones siguen pendientes, entre otras cosas, de los borradores de artículos sobre el reconocimiento y aplicación de medidas cautelares de protección dictadas por un tribunal arbitral y la facultad de los tribunales estatales de dictar medidas en apoyo del arbitraje. UN وما زالت المناقشات جارية، بشأن جملة أمور من بينها مشاريع المواد المتعلقة بالاعتراف وبإنفاذ التدابير المؤقتة للحماية التي أصدرتها هيئة تحكيم والمتعلقة بسلطة محاكم الدولة في إصدار تدابير مؤقتة دعماً للتحكيم.
    III. Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares UN ثالثا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في إصدار تدابير حماية مؤقتة
    " El foro judicial gozará de la misma competencia para dictar medidas cautelares en relación con actuaciones arbitrales, indepen-dientemente de que esas actuaciones tengan lugar en el territorio de ese Estado, que la que disfruta en lo concerniente al servicio de actuaciones judiciales. UN " تتمتع المحكمة بصلاحية إصدار تدابير مؤقتة فيما يتعلق بإجراءات التحكيم، بصرف النظر عما إذا كان مكانها في إقليم هذه الدولة، مماثلة لتلك التي تتمتع بها فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في المحاكم.
    Mediante providencia de 13 de julio de 2006, la Corte declaró que las circunstancias, tal como se presentaban ante ella, no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 de su Estatuto de dictar medidas provisionales. UN وفي أمرها المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006، قضت المحكمة بأن الظروف كما تبدو لها آنذاك، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2003, la Corte declaró que las circunstancias, tal como se presentaban ante ella, no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 del Estatuto de dictar medidas provisionales. UN وفي الأمر المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    4. Los Estados partes en el Pacto no pueden dictar medidas que violen los derechos y libertades reconocidos en el mismo; ello implica, en mi consideración, una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN 4- ولا يجوز للدول الأطراف أن تعتمد إجراءات تمس بالحقوق والحريات المعترف بها في العهد؛ وأرى أن ذلك ينطوي في حد ذاته على انتهاك للالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    En otros, incluidos algunos Estados que han incorporado en su derecho interior el artículo 17 de la Ley Modelo en virtud del cual se confiere al tribunal arbitral la facultad de dictar medidas provisionales de protección, existen disposiciones expresas para la ejecución de esas medidas provisionales. UN وفي دول أخرى ، بما في ذلك تلك الدول التي أدخلت في تشريعاتها المادة ٧١ من القانون النموذجي التي تمنح هيئة التحكيم الصلاحية في اﻷمر باتخاذ تدابير وقائية مؤقتة ، توجد أحكام صريحة بشأن انفاذ تلك التدابير المؤقتة .
    Con la inclusión del ácido de PFOS sus sales y el PFOSF en el Convenio se podrán abordar diversos aspectos de los ciclos de vida de las sustancias, incluidas la fabricación, el uso, la importación y la exportación, así como dictar medidas en relación con las emisiones, por ejemplo MTD/MPA u otras, para reducir las liberaciones con el objetivo de eliminarlas. UN إن إخضاع حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه وفلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين لأحكام الاتفاقية ُيمكِّن من تناول جوانب مختلفة من الدورات العمرية للمواد، بما في ذلك صنع واستخدام واستيراد وتصدير وكذلك تحديد تدابير الانبعاثات، مثل أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية أو خفض التسرب بهدف القضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more