"difícil llegar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعب التوصل إلى
        
    • الصعب الوصول إلى
        
    • صعوبة التوصل إلى
        
    • صعوبة في التوصل إلى
        
    • الصعب استخﻻص
        
    Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. UN وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها.
    El procedimiento se sigue únicamente cuando el tribunal considera difícil llegar a un veredicto. UN وهذا اﻹجراء لا يُتبع إلا في القضايا التي ترى فيها المحكمة الابتدائية من الصعب التوصل إلى قرار.
    Opina que será difícil llegar a un acuerdo sobre una edad inferior. UN وسيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن حد أدنى .
    A pesar de ser el grupo demográfico que crece más rápidamente en América es difícil llegar a los 100 años. TED بالرغم من أن فئة الشيوخ هي الفئة الأسرع نموا في أمريكا، فإنه من الصعب الوصول إلى عمر المئة.
    Ciertamente, las propias partes reconocen que con cada día que pase sin lograr una solución se hará más difícil llegar a un arreglo. UN والواقع أنّ الطرفين نفسيهما يدركان أنّ كل يوم يمرّ دون حل يزيد من صعوبة التوصل إلى تسوية.
    Una vez aceptada la idea del pacto no debería ser difícil llegar a un acuerdo sobre el mecanismo más conveniente para ponerla en práctica. UN وحالما يتم قبول فكرة التعاقد، فليس من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أكثر الآليات استصواباً لتنفيذها من الناحية العملية.
    Se señaló también que sería difícil llegar a un acuerdo sobre la materia objeto del artículo 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    Sin embargo, el hecho de que Radovan Karadžić se represente a sí mismo está haciendo más difícil llegar a acuerdos sobre los hechos o la documentación. UN غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات.
    Había sido difícil llegar a una decisión final sobre la participación en las negociaciones en vista de la posición mayoritariamente negativa de la población palestina de los territorios ocupados. UN الفلسطينية. وكان من الصعب التوصل إلى قرار نهائي بشأن الاشتراك في المفاوضات بالنظر إلى الموقف السلبي لسكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين إلى حد كبير.
    No sería difícil llegar a un acuerdo sobre el número exacto, ya que todos deseamos un Consejo de Seguridad manejable, efectivo y eficiente. UN وينبغي ألا يكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق بشأن العدد الرقيق، إذ أننا جميعا نريد مجلس أمن يدير أعماله بسهولة وفعالية وكفاءة.
    El orador está de acuerdo en que será difícil llegar a un consenso sobre un texto que incluya todos los casos de niños menores de 18 años y hace hincapié en la necesidad de mantener la coherencia con los diversos instrumentos nacionales. UN وقال إنه يتفق على أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصياغة التي تتناول جميع قضايا اﻷطفال ممن هم دون سن ١٨ . وشدد على ضرورة التناسق مع مختلف الصكوك الدولية .
    Por consiguiente, el hecho de que pueda resultar difícil llegar a un acuerdo sobre las funciones respectivas de cada departamento, frena en última instancia la labor en pro de la potenciación de la mujer. UN ولذلك فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أدوار كل إدارة بحدتها، الشيء الذي يعرقل في نهاية المطاف العمل من أجل تمكين المرأة.
    Frente a esta propuesta se argumentó que, dada la tendencia a reconocer derechos cada vez más diversos en los distintos ordenamientos jurídicos, podría resultar difícil llegar a un acuerdo sobre el grado de especificidad de la guía a este respecto. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه بسبب وجود اعتراف متزايد بالمصالح المنتشرة في ولايات قضائية مختلفة، فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن مقدار الوصف المطلوب إدراجه في الدليل.
    Con mucha frecuencia a las partes interesadas, la industria, la administración del programa y los usuarios les resulta difícil llegar a un acuerdo sobre los números y procedimientos de ensayo y evaluación de la seguridad. UN وكثيراً جداً ما يتضح أن من الصعب التوصل إلى اتفاق بين الشركاء المعنيين والصناعة وإدارة البرنامج والمستعمِل بشأن إجراءات وأعداد اختبارات الأمان والتقييم.
    Estima que será difícil llegar a un consenso sobre esta cuestión mientras las delegaciones no tomen como punto de partida el mecanismo convenido para el Protocolo II enmendado. UN وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل.
    El número de tratados bilaterales sobre las inversiones y los tratados sobre la doble imposición habían aumentado en la región, pero debido a las diferencias en el desarrollo económico de los países resultaba difícil llegar a un consenso en esa esfera. UN وقد شهدت المنطقة زيادة في عدد معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي، ولكن تباين البلدان في مجال التنمية الاقتصادية جعل من الصعب التوصل إلى توافق آراء في ذلك المجال.
    No obstante, resultaba difícil llegar a un acuerdo de esa índole en esta primera reunión de la Conferencia de las Partes ya que estaba todavía por decidirse la ubicación física de la secretaría. UN بيد أنه كان من الصعب التوصل إلى اتفاق كهذا قبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حيث أنه لم يتم البت بعد في تحديد مقر الأمانة.
    Será difícil llegar a un consenso en cuanto a la lista indicativa de tratados que permanecerían vigentes durante un conflicto armado; además, esa lista no es necesaria. UN وسيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القائمة الإرشادية للمعاهدات التي ستظل سارية المفعول أثناء حدوث نزاع مسلح؛ فضلاً عن ذلك، لا توجد حاجة لقائمة من هذا القبيل.
    Se han logrado progresos considerables en los esfuerzos por educar a las prostitutas respecto de las prácticas sexuales sin riesgo, si bien resulta difícil llegar a las mujeres que trabajan en la industria del sexo sin licencia. UN وإنه تم إحراز تقدم كبير بالجهود التي تُبذل لتعليم البغايا الممارسة الآمنة للجنس، بالرغم من أنه من الصعب الوصول إلى البغايا اللاتي يمارسن الجنس بدون ترخيص.
    Existen problemas de definición y otros problemas respecto del ámbito de aplicación, incluida la relación con instrumentos vigentes y futuros, que obstaculizan la aprobación de un convenio general, mientras que los problemas relativos al alcance del proyecto de convenio sobre la represión de actos de terrorismo nuclear han hecho difícil llegar a un acuerdo al respecto. UN بيد أن مسائل التعريف والقضايا الأخرى المتعلقة بنطاق التطبيق، بما في ذلك علاقة هذا الصك بالصكوك الأخرى في الحاضر والمستقبل، ما زالت تقف في طريق اعتماد اتفاقية شاملة، بينما أفضت قضايا تتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك الصك.
    Todos debemos reconocer que será difícil llegar a un consenso absoluto sobre todas las cuestiones relativas al desarme, en particular por lo que se refiere a las cuestiones nucleares. UN وينبغي أن ندرك جميعا أن هناك صعوبة في التوصل إلى توافق تام في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح، وخاصة القضايا النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more