"difícil que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعب على
        
    • يصعب على
        
    Siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida. UN فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة.
    Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها.
    No obstante, con su bajo nivel de ahorro nacional, sería difícil que el Pakistán mantuviera este esfuerzo sin apoyo internacional. UN ومع ذلك، وفي ضوء مستوى الادخار المحلي المنخفض، سيكون من الصعب على باكستان أن تواصل هذه الجهود بدون دعم دولي.
    Una delegación dijo que sería difícil que el Comité adoptara una decisión cabal y justa en el plazo propuesto. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح.
    El formato y el contenido de este informe pudieron haber tenido sentido durante los años de la guerra fría, cuando era difícil que el Consejo pudiera llegar a un acuerdo sobre algo importante y en algunos casos ni siquiera sobre asuntos de procedimiento. UN إن هذا القرير، بشكله ومضمونه ربما كان يفيد خلال سنوات الحرب الباردة عندما كان يصعب على مجلس اﻷمن أن يوافق على أي شيء جوهري، وحتى على اﻹجراءات في بعض الحالات.
    Se señaló que el procedimiento requería una intensa utilización de recursos, lo cual hacía difícil que el Comité emprendiera más de una investigación por año. UN وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة.
    La inestabilidad de la situación en el país haría difícil que el Estado Parte pudiera presentar un informe especial. UN فالوضع المتقلب في البلد يجعل من الصعب على الدولة الطرف أن تقدم تقريرا محددا.
    No obstante, será difícil que el Comité examine directrices, pues acaba de recibirlas y están sólo en inglés. UN مع ذلك سيكون من الصعب على اللجنة أن تناقش المبادئ التوجيهية، لأنها تلقتها للتوّ وهي باللغة الانكليزية فقط.
    El hecho de que los delitos se cometan en el país anfitrión hace difícil que el país que aporta los contingentes realice investigaciones penales. UN وأشارت إلى أن وقوع الجرائم في البلد المضيف يجعل من الصعب على البلد المرسل إجراء التحقيقات الجنائية.
    36. Puede que sea difícil que el Departamento establezca un código de conducta para periodistas y quizás se trata de un asunto de los propios periodistas. UN 36 - وواصل القول إنه قد يكون من الصعب على الإدارة وضع مدونة لسلوك الصحافيين وإنه قد يكون شأنا يخص الصحافيين أنفسهم.
    23. El representante del Japón expresó preocupación por el contenido del párrafo 1 del artículo 15 y del párrafo 1 del artículo 39 del Instrumento, que harían difícil que el Japón se adhiriera al mismo. UN 23- أعرب ممثل اليابان عن قلقه إزاء مضمون الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 39 من الصك الذي قال إنه سيجعل من الصعب على اليابان الانضمام إليه.
    El Grupo agradece el apoyo y la ayuda recibidos hasta la fecha de la mayoría de los Estados, y alienta a todos los Estados a prestar su asistencia, ya que sin esa colaboración será difícil que el Grupo pueda cumplir eficazmente su mandato. UN ويقدر الفريق ما حصل عليه حتى الآن من دعم ومساعدة من أغلبية الدول وهو نهج يشجع الفريق جميع الدول على اعتماده، فبدون التزام من ذلك القبيل سيكون من الصعب على الفريق تنفيذ ولايته بفعالية.
    Es este contexto, será difícil que el nuevo sistema de gestión lleve a la práctica la política relativa a los recursos humanos. UN وفي هذا السياق، سيكون من الصعب على نظـام إدارة الأداء الجديـد أن ينتقل مـن سياسة الموارد البشرية إلى ممارسة الموارد البشرية.
    El hecho de que varios de los párrafos del proyecto de resolución se centren en las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hace difícil que el Pakistán se plantee la posibilidad de votar a favor. UN وحقيقة أن عدة فقرات في مشروع القرار تتمحور حول أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جعلت من الصعب على باكستان أن تصوت تأييدا له.
    No obstante, será difícil que el Yemen continúe su ritmo actual de crecimiento de la demanda interna, debido a la disminución de su producción de petróleo y a la debilidad de sus exportaciones de otros productos. UN ولكن يتوقع أن يكون من الصعب على اليمن الاستمـرار في النمـو الحالي للطلب المحلي بسبب انخفاض إنتاجـه النفطـي وضعف صادراته غير النفطية.
    El proceso de entrevistas y los registros de adquisiciones, que servían de prueba de la entrega, hicieron difícil que el Iraq pudiera presentar un balance material coherente de los medios de cultivo. UN ومن خلال عملية المقابلات وسجلات المشتريات باعتبارها دليلاً على التسليم، صار من الصعب على العراق أن يقدم رصيداً متناسقاً للمواد بالنسبة لتلك الوسائط.
    En vista de que dos miembros de la Cámara de Representantes y el Senado figuran en las listas sobre congelación de activos, la Ministra admitió que sería difícil que el Parlamento aprobara ese proyecto de ley. UN ونظرا لأن عضوين في مجلس النواب والشيوخ مدرجان على قائمة تجميد الأصول، فسيكون من الصعب على المجلس التشريعي، على حد اعتراف الوزيرة، الموافقة على هذا القانون.
    Sin mejoras en la distribución del ingreso y las oportunidades, fortalecimiento institucional y aumento y mejora de la calidad del gasto social, será difícil que el país pueda elevar su nivel de desarrollo humano. UN فمن دون إدخال تحسينات على مجال توزيع الدخل والفرص، وتعزيز المؤسسات وزيادة وتحسين نوعية الإنفاق الاجتماعي، يكون من الصعب على البلد أن يتمكن من رفع مستوى التنمية البشرية.
    Esa combinación de regímenes jurídicos hacía aumentar los gastos legales, hacía difícil que el transportista evaluara su responsabilidad, complicaba las negociaciones relativas a la liquidación, obstaculizaba el empleo de documentos uniformes de transporte, distorsionaba la competencia entre los transportistas y se traducía en un tratamiento desigual de sus clientes. UN وهذا المزج للنظم القانونية يزيد من التكاليف القانونية، ويجعل من الصعب على الناقل تقدير حجم مسؤوليته، ويعقد مفاوضات التسوية، ويعوق استخدام مستندات نقل موحدة، ويفسر المنافسة بين الناقلين ويؤدي الى عدم المساواة في معاملة عملاء الناقلين.
    17. La Sra. DE RAMSEY señala que, puesto que el informe contiene muy pocas estadísticas, es difícil que el Comité pueda hacerse una idea clara de la situación de la mujer. UN ١٧ - السيدة دو رامسي: قالت إنه نظرا لاحتواء التقرير على إحصاءات قليلة جدا، فمن الصعب على اللجنة تكوين صورة واضحة عن حالة المرأة.
    También es difícil que el Comité aborde la aplicación de la Convención en el caso de niñas de las que se presuma o se reconozca que han incurrido en responsabilidad penal. UN غير أنه يصعب على اللجنة أن تتناول مسألة إعمال الاتفاقية في الحالات التي أُدعي فيها أو اعتُرف بأن الفتيات انتهكن قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more