"difícil que los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعب على
        
    • يصعب على
        
    • العسير على
        
    • الأصعب على
        
    • صعوبة قيام
        
    Sería difícil que los que no son musulmanes aceptaran eso en Europa. UN ومن الصعب على غير المسلمين في أوروبا أن يقبلوا ذلك.
    Sin ayuda inmediata, será muy difícil que los agricultores de su país se recuperen a finales de año. UN بدون توفر المساعدة الفورية، سيكون من الصعب على المزارعين في بلده استرداد العافية بنهاية العام.
    Es necesario elaborar nuevos reglamentos para hacer más difícil que los cónyuges separados oculten fraudulentamente sus bienes. UN وهنالك حاجة ﻷنظمة جديدة تجعل من الصعب على اﻷزواج المتباغضين إخفاء ممتلكاتهم عن طريق التزوير.
    Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. UN وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها.
    Es evidente que estos traslados hacen difícil que los fiscales puedan tomar testimonio del acusado. UN ومن الواضح أن مثل هذا النقل يجعل من الصعب على المدعين أخذ أقوال المدعى عليه.
    Esto hace más difícil que los países en desarrollo puedan competir, lo que resulta especialmente perjudicial, dada la importancia que tiene para ellos el sector agrícola como fuente de ingresos y de empleo. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة.
    La naturaleza recurrente de estos acontecimientos hace difícil que los países y sus poblaciones se recuperen de uno de ellos antes de que otro los golpee. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Dado el breve tiempo disponible, se hará muy difícil que los coordinares especiales puedan culminar su labor en este período de sesiones. UN ونظراً لضيق الوقت المتبقي، سيكون من الصعب على المنسقين الخاصين أن يختتموا عملهم في هذه الدورة.
    Por otra parte será difícil que los bancos de los países en desarrollo soporten el costo de una compleja evaluación interna de riesgos. UN وبالمثل، سيكون من الصعب على المصارف في البلدان النامية تحمُّل تكاليف العمليات المعقدة لتقييم المخاطر داخلياً.
    La naturaleza recurrente de estos acontecimientos hace difícil que los países y sus poblaciones se recuperen de uno de ellos antes de que otro los golpee. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها التعافي من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Lamentablemente, dado que el informe del Secretario General se publicó con retraso, será difícil que los miembros examinen con la debida atención las cuatro nuevas opciones. UN وللأسف فإن التأخر في إصدار تقرير الأمين العام، سيجعل من الصعب على الدول الأعضاء إيلاء الخيارات الأربعة الجديدة المعروضة الاعتبار الذي تستحقه.
    El bajo nivel de rendimiento escolar que tiene la mayoría de las niñas hace difícil que los padres o parientes inviertan en ellas. UN ومستوى الأداء المنخفض في المدرسة لدي معظم الفتيات يجعل من الصعب على الوالدين والأقارب الاستثمار في تعليم الفتيات.
    Esta forma de proceder hizo difícil que los funcionarios en cuestión pudiesen preparar una defensa antes de que se les impusiese la licencia administrativa. UN وجعل هذا الإجراء من الصعب على الموظفين المعنيين أن يعدوا دفاعا قبل إحالتهم إلى إجازة إدارية.
    Hay algunas ventajas económicas de corto plazo para los Estados que es difícil que los gobiernos pasen por alto. UN وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها.
    De otro modo, resultará difícil que los promotores del concepto se ganen la confianza y el apoyo de todos los Miembros. UN وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Además, explicó que había sido difícil que los clientes hicieran un pronóstico semestral de sus necesidades. UN وأوضحت الشعبة أيضا أنه قد تبين أن من الصعب على العملاء التنبؤ بالاحتياجات على أساس فترة ستة أشهر.
    La continua incertidumbre en los mercados financieros contribuye a aumentar la probabilidad de que tales divisas sigan siendo muy inestables, por lo que es difícil que los países en desarrollo logren una recuperación económica sostenida. UN كما أن استمرار حالة عدم اليقين في الأسواق المالية جعل من المحتمل أن تظل هذه العملات متقلبة بدرجة عالية، مما يجعل من الصعب على البلدان النامية تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام.
    En consecuencia, es difícil que los particulares puedan prever cuándo podrían ser objeto de vigilancia o qué organismo del Estado se encargaría de ello. UN ونتيجة لذلك، يصعب على الأفراد توقع وقف خضوعهم للمراقبة ومعرفة أي وكالة من وكالات الدولة تجريها.
    Gobernador Chung, vivimos en una época en la que es cada vez más difícil que los jóvenes encuentren trabajo. Open Subtitles الحاكم تشانج، نحن نعيش في وقت يصعب على الشباب ايجاد عمل
    Además, al reducirse los beneficios, es más difícil que los funcionarios corruptos influyan en las políticas públicas mediante la corrupción, el hurto y la violencia. UN وفضلاً عن ذلك، فبانخفاض الأرباح، أصبح من العسير على الموظفين الفاسدين التأثير على السياسة العامة من خلال الفساد والسرقة والعنف.
    Varios factores agravan la pobreza y hacen que sea más difícil que los países alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La inestabilidad provocada por el conflicto hace aún más difícil que los parientes presenten sus denuncias y establezcan un canal de comunicación con las autoridades correspondientes. UN ويزيد عدم الاستقرار الناجم عن النزاع من صعوبة قيام اﻷقارب بالابلاغ عن اﻷشخاص المفقودين وإقامة قناة اتصالات مع السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more