"difícil y compleja" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعبة ومعقدة
        
    • صعوبة وتعقيداً
        
    • الصعبة والمعقدة
        
    • الصعوبة والتعقيد
        
    • الصعب والمعقد
        
    • صعوبة وتعقد
        
    • صعوبة وتعقيدا
        
    • بالصعوبة والتعقيد
        
    • الصعب والمعقّد
        
    La lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes es una empresa difícil y compleja. UN إن الكفاح ضد إســــاءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة صعبة ومعقدة.
    La confianza que todos depositamos en usted se ha visto confirmada plenamente por la conclusión con éxito de lo se que reconoce como una tarea difícil y compleja. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    Por tanto, las obligaciones de protección de las Naciones Unidas se han convertido en una tarea cada vez más difícil y compleja. UN لذلك فقد أصبحت مهمة الأمم المتحدة في الحماية و أداء التزاماتها أكثر صعوبة وتعقيداً.
    Es nuestra firme creencia que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel muy importante en la formulación de los conceptos necesarios para enfrentar los problemas de esta era difícil y compleja. UN ونرى هنا دورا رئيسيا لﻷمم المتحدة لصياغة المفاهيم العصرية الملائمة لهذه المرحلة الصعبة والمعقدة.
    El Relator Especial quisiera también dar las gracias a todas las organizaciones no gubernamentales y a todas las personas individuales que le ofrecieron información y opiniones sobre una situación muy difícil y compleja. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشكر جميع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات وآراء نافذة بشأن حالة بالغة الصعوبة والتعقيد.
    65. Los Ministros expresaron profunda preocupación por la difícil y compleja situación actual en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN 65- وأعرب الوزراء عن قلق عميق من الوضع الصعب والمعقد في مجال نزع السلاح والأمن الدولي في الوقت الراهن.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la difícil y compleja situación imperante en materia de desarme y seguridad internacional. UN 65 - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء صعوبة وتعقد الوضع الراهن في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    El aumento de las medidas de seguridad en la Sede ha tenido un efecto negativo en las visitas, ya que se redujo el número máximo de personas por guía, con lo que la tarea de organizar las visitas se ha hecho más difícil y compleja. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Estas propuestas son deliberadamente modestas, ya que la situación en Somalia, como se ha descrito, es difícil y compleja. UN وهذه الاقتراحات متواضعة بصورة متعمدة نظراً إلى أن الحالة القائمة في الصومال هي، مثلما وصف أعلاه، حالة صعبة ومعقدة.
    El Representante Especial desempeña una difícil y compleja tarea con necesidades operacionales claras para las cuales debe disponer permanentemente de intérpretes profesionales. UN ويضطلع الممثل الخاص بمهمة صعبة ومعقدة وأمامه متطلبات تنفيذية واضحة تستدعي وجود مترجمين شفويين فنيين على مدار الساعة.
    Sin embargo, la vigilancia de referencia de la desertificación y la degradación de las tierras es una tarea difícil y compleja. UN غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة.
    12. Las dos partes constataron que la situación internacional en conjunto seguía siendo aún difícil y compleja. UN ١٢ - وأشار الجانبان إلى أن الحالة الدولية في مجملها لا تزال صعبة ومعقدة.
    Las consideraciones políticas, de seguridad y militares de los Estados poseedores de armas nucleares han convertido el proceso de la eliminación total de las armas nucleares en una nueva empresa más difícil y compleja. UN ذلك أن الاعتبارات السياسية والأمنية والعسكرية في الدول الحائزة للأسلحة النووية قد جعلت عملية القضاء التام على الأسلحة النووية مهمة أشد صعوبة وتعقيداً.
    No hay duda de que la ciencia y la tecnología moderna pueden hacer una gran contribución para mejorar los sistemas de cultivo y pastoreo. Ahora bien, la introducción de tecnologías modernas sin efectos negativos sociales y para el medio ambiente es mucho más difícil y compleja de lo que se supone generalmente. UN ولا شك في أن العلوم والتكنولوجيا الحديثة يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تحسين نظم الزراعة والرعي، ولكن الأخذ بالتكنولوجيات الحديثة دون التعرض لتأثيراتها الاجتماعية والبيئية السلبية هو أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير مما كان مفترضاً على نطاق واسع.
    Todos conocen perfectamente bien la difícil y compleja situación imperante en materia de desarme y seguridad internacional. UN وكلنا نعرف جيدا الحالة الصعبة والمعقدة السائدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Tampoco se designó a un perito para integrar el tribunal en una causa financiera tan difícil y compleja. UN كما أنه لم يجر تعيين قضاة مختصين للبت في هذه القضية المالية الصعبة والمعقدة.
    Encajar las novedades que se están produciendo en materia de preferencias comerciales unilaterales en el marco de unas normas multilaterales sobre el trato especial y diferenciado se está convirtiendo en una tarea cada vez más difícil y compleja. UN وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد.
    La situación de la protección social debe verse como parte de la situación general de Bosnia y Herzegovina, que es muy difícil y compleja. UN ولا بد من ملاحظة أن حالة الحماية الاجتماعية هي جزء من الحالة العامة في البوسنة والهرسك، وهي أمر في غاية الصعوبة والتعقيد.
    La actual situación difícil y compleja en el ámbito del desarme sigue siendo motivo de preocupación. UN إن الوضع الحالي الصعب والمعقد في مجال نزع السلاح ما زال يشكل مصدرا للقلق.
    Los Ministros reiteraron que siguen profundamente preocupados por la situación difícil y compleja que reina actualmente en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN 153- أكد الوزراء مجدداً قلقهم المستمر إزاء الموقف الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    71. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profunda preocupación por la difícil y compleja situación imperante en materia de desarme y seguridad internacional. UN 71 - وأعرب الرؤساء عن قلقهم العميق إزاء صعوبة وتعقد الوضع الراهن في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    El aumento de las medidas de seguridad en la Sede ha tenido un efecto negativo en las visitas, ya que se redujo el número máximo de personas por guía, con lo que la tarea de organizar las visitas se ha hecho más difícil y compleja. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    La actual confusión económica mundial ha agravado más aún una situación ya de por sí difícil y compleja. UN وإن الاضطرابات الاقتصادية العالمية الحالية زادت من تفاقم حالة اتسمت أصلا بالصعوبة والتعقيد.
    El MNOAL está profundamente preocupado por la difícil y compleja situación imperante en materia de desarme y seguridad internacional y ha instado a la comunidad internacional a renovar los esfuerzos con miras a salir del actual estancamiento y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos. UN ويساور حركة عدم الانحياز قلق شديد بشأن الوضع الحالي الصعب والمعقّد فيما يتعلق بنـزع السلاح والأمن الدوليين، وقد حثت المجتمع الدولي على بذل الجهود مجدّدا من أجل إنهاء الجمود الحالي وتحقيق هدف نزع السلاح النووي وحظر جميع جوانب انتشاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more