i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Algunas delegaciones pidieron que se les explicara la diferencia entre la presupuestación neta y bruta. | UN | وطلبت بعض الوفود الحصول على إيضاح بشأن الفرق بين الميزنة الصافية والميزنة اﻹجمالية. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
No obstante, si se dan las condiciones apropiadas, en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas puede radicar la diferencia entre la paz y la guerra en África. | UN | غير أنه عندما تتوفر الظروف الصحيحة، يمكن لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن تشكل الفارق بين السلام والحرب في أفريقيا. |
Uno de los objetivos de la SIPEA es también reducir la diferencia entre la escasa tasa de escolarización de las niñas y la de los niños. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاستراتيجية أيضاً في تقليص الفجوة القائمة بين ضعف معدل التحاق الإناث بالمدارس مقارنة بالذكور. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
La limitante del deber ser es la realidad, esto es la diferencia entre la visión y la realidad. | UN | إن الواقع تمليه عوامل تحصر ما ينبغي أن يكون؛ وهذا هو الفرق بين التصور والواقع. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real durante los seis primeros meses del primer año del actual bienio; | UN | ' 1` الفرق بين تقديرات التضخم التي طُبّقت سابقاً والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
El ajuste para tener en cuenta la inflación correspondiente a este bienio representa, en consecuencia, la diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las estimaciones revisadas del Administrador; | UN | ومن ثم تمثل تسوية التضخم لفترة السنتين هذه الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة وتقديرات مدير البرنامج المنقحة؛ |
La diferencia entre la proyección y el resultado provisional suministrado por el Tribunal es de 0,5%. | UN | وبلغ الفرق بين العد السريع والنتائج المؤقتة التي قدمتها المحكمة ٠,٥ في المائة. |
La diferencia entre la detención previa al auto de procesamiento y la detención posterior a dicho auto. | UN | الفرق بين الاعتقال قبل إصدار عريضة الاتهام والاعتقال بعد إصدار عريضة الاتهام. |
El ajuste para tener en cuenta la inflación correspondiente a este bienio representa, en consecuencia, la diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las estimaciones revisadas del Administrador; | UN | ومن ثم تمثل تسوية التضخم لفترة السنتين هذه الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة وتقديرات مدير البرنامج المنقحة؛ |
También se puede pagar un subsidio para compensar la diferencia entre la prestación de alimentos y la pensión alimenticia confirmada por un tribunal. | UN | ويجوز أن تستحق علاوة لتعويض الفرق بين بدل المعيشة ونفقات اﻷطفال بناء على حكم من المحكمة. |
A continuación se destaca la diferencia entre la capacidad de cada prisión y el número real de detenidos en ella. | UN | وفيما يلي الفرق بين سعة كل سجن والعدد الحقيقي للمحتجزين: |
Los gastos de cooperación no técnica representan la diferencia entre la asistencia de cooperación técnica y el total de la asistencia. | UN | تمثل نفقات التعاون غير التقني الفرق بين مساعدة التعاون التقني والمساعدة اﻹجمالية. |
El importe reclamado parece ser la diferencia entre la cantidad prestada y la cantidad recibida, más los intereses devengados. | UN | ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة. |
El importe reclamado parece ser la diferencia entre la cantidad prestada y la cantidad recibida, más los intereses devengados. | UN | ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة. |
La Comisión consideró que sólo una legislación de esa índole lograría reducir la diferencia entre la realidad de la vida de los discapacitados y los ideales de igualdad y dignidad del ser humano. | UN | وكان من رأي اللجنة أن السبيل الوحيد لتضييق الفجوة القائمة بين واقع حياة المعوقين ومثل المساواة وكرامة اﻹنسان هو سن مثل هذه التشريعات. |
En cuanto a las restantes reclamaciones consignadas en el cuadro 6, deben hacerse correcciones a las reclamaciones de las categorías " B " o " C " , ya que la diferencia entre la cantidad superior y la cantidad inferior en la categoría " A " es mayor que la cuantía otorgada en la otra categoría de reclamación. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة باء أو الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار فئة المطالبة الأخرى. |
Y en mi negocio eso puede significar facilmente la diferencia entre la vida y la muerte. | Open Subtitles | و في عملي.. فهو يمكن أن يعني ببساطة الإختلاف بين الحياه و الموت. |
Por lo tanto, había una diferencia entre la presentación de los recursos ante el Consejo de Administración y la información sobre el uso de dichos recursos proporcionada en los estados financieros. | UN | وبالتالي، هناك اختلاف بين بيان الموارد المعروض على مجلس إدارة برنامج البيئة وتقرير استخدامها المُثبت بالبيانات المالية. |
Hablamos sobre la diferencia entre... ..la vida sin libertad condicional y la aguja. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن فرق بين مؤبد بلا تسريح والحقنة السامة هنا |
¿ Ves la diferencia entre la huella izquierda y la derecha? | Open Subtitles | شاهدي الفرق ما بين بصمة الحذاء الأيسر والأيمن؟ انظري إلى الضغط وإعادة تحديد الموقع |
Mi madre decía que la diferencia entre la rutina y la tumba son unos centímetros. | Open Subtitles | كانت أمي تقول دائماً أن الفرق الوحيد بين الشق و القبر هو بضعة إنشات |
La diferencia entre la cantidad aprobada y la cantidad recibida era previsible. | UN | ولم يكن الاختلاف بين المبلغ الموافق عليه والمبلغ المستلم فعلا غير متوقع. |
Además, normalmente los arrendadores financieros no podrán reclamar la diferencia entre la suma que reciben en concepto de pagos de arrendamiento y la depreciación del bien arrendado. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بمقدور المؤجر التمويلي في العادة أن يطالب بالفارق بين المبالغ التي تسلمها كإيجار مدفوع واستهلاك الممتلكات المؤجرة. |