- La diferenciación entre las medidas coercitivas previas al fallo y las medidas posteriores; | UN | - التمييز بين الاجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والاجراءات الجبرية اللاحقة لصدوره. |
Expresamos la esperanza de que, a pesar de las provocaciones, continúe haciéndose una diferenciación entre el pueblo de Somalia, los caudillos de la guerra y los pistoleros. | UN | ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين. |
Opinamos que la diferenciación entre actos atribuibles a los Estados y actos criminales que no lo son, es importante. | UN | فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا. |
La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. | UN | وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا. |
La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
Otras Partes se opusieron al concepto de la diferenciación entre las Partes del anexo I, en particular teniendo en cuenta las dificultades para precisar los detalles. | UN | وعارضت أطراف أخرى مفهوم المفاضلة بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وخاصة بالنظر الى ما يكتنف إعداد التفاصيل من صعوبات. |
En ese aspecto, no debería establecerse ninguna diferenciación entre operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones de índole humanitaria. | UN | وأكد أنه لا ينبغي التمييز بين عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية في ذلك الصدد. |
Las presentes propuestas se basan en una diferenciación entre dos clases de tales servicios: | UN | وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات: |
Por lo tanto, en lo sucesivo debe hacerse una clara diferenciación entre el régimen y el pueblo. | UN | ومن اﻵن فصاعدا يجب التمييز بين النظام والشعب. |
El conflicto de intereses proviene de la falta de diferenciación entre esos ámbitos. | UN | ذلك أن الاخفاق في التمييز بين هذين المجالين يؤدي إلى نشوء أوجه من التضارب في المصالح. |
Sin embargo, la diferenciación entre el primer y segundo ciclo de presentación de informes no siempre está clara. | UN | ومع ذلك فإن التمييز بين دورتي الإبلاغ الأولى والثانية ليس دائماً واضحاً. |
viii) La diferenciación entre los brotes de enfermedades naturales y no naturales; | UN | `8` التمييز بين تفشي الأمراض الطبيعية والأمراض غير الطبيعية؛ |
La diferenciación entre las funciones de administración de activos se aplazó hasta la puesta en marcha del correspondiente módulo de Umoja | UN | أرجئ التمييز بين مهام إدارة الأصول إلى حين تنفيذ الوحدة ذات الصلة في نظام أوموجا |
Aunque se han efectuado algunos progresos, todavía se tropieza con resistencia en lo que respecta al reclutamiento voluntario y a la diferenciación entre la participación directa y la indirecta. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم، ما زالت هناك مقاومة فيما يتصل بقضية التجنيد الطوعي، وكذلك التمييز بين المشاركة المباشرة وغير المباشرة. |
Aunque Zambia estaba a favor de un sistema multilateral de comercio basado en normas, también subrayaba la importancia de la diferenciación entre los países. | UN | وفي حين أن زامبيا تحبذ نظاماً تجارياً متعدد الأطراف قائماً على القواعد، فإنها تؤكد أيضاً أهمية التفريق بين البلدان. |
4. diferenciación entre extranjeros por lo que se refiere a la libertad de expresión y de participación política | UN | 4- التفريق بين الأجانب في مجال حرية التعبير والمشاركة السياسية |
En este sentido, Cuba ha apoyado el reclamo legítimo de un grupo representativo de países en desarrollo de reflejar claramente en una convención internacional sobre el tema la necesaria diferenciación entre el terrorismo y la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كوبا طلبا مشروعـــا تقدمت به جماعة تمثل البلدان النامية بأن يُشار بوضوح في اتفاقية دولية تتعلق بالموضوع إلى ضرورة التفريق بين الإرهاب ومقاومة الشعوب للاحتلال الأجنبي. |
La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
La representante también planteó la posibilidad de incluir categorías sectoriales en el MDL, y aludió al concepto de la diferenciación entre países en desarrollo. | UN | كما أثيرت إمكانية إنشاء آليات تنمية نظيفة قطاعية في النظام المستقبلي، بالإضافة إلى اعتماد مفهوم المفاضلة بين البلدان النامية. |
En el contexto de la sociedad india es necesario asegurar el desarrollo social inculcando la fe para alejar males sociales como la brujería, el pago de dotes, la toxicomanía, el alcoholismo y la diferenciación entre las castas y los credos. | UN | وفي سياق المجتمع الهندي، من الضروري ضمان التنمية الاجتماعية عن طريق ترسيخ الإيمان والعمل في الوقت نفسه على نبذ الشرور الاجتماعية مثل ممارسة السحر، ودفع المهور، وإدمان المخدرات، وإدمان الكحول، والتمييز بين الطوائف والعقائد. |
Al mismo tiempo, como cuestión de principio no debería existir discriminación o diferenciación entre los miembros permanentes antiguos y los nuevos. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يوجد تمييز أو تفريق بين اﻷعضاء القدامى واﻷعضاء الجدد. |
Dado que el Mandato de Berlín prevé la elaboración de compromisos adicionales únicamente para las Partes del anexo I, este último material no guarda relación directa con la labor del Grupo Especial, pero puede aportar información sobre posibles criterios de diferenciación entre las Partes del anexo I. | UN | وﻷن الولاية المعتمدة في برلين تنص على وضع التزامات إضافية للدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وحدها فإن هذه الوثيقة لا تهم مباشرة عمل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، وإن كانت قد تقدم معلومات مفيدة عن النهج الممكنة للممايزة بين الدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |
Considerando que toda doctrina basada en la diferenciación entre las razas o en la superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable y socialmente injusta y peligrosa para la paz; | UN | وإذ يرون أن أي نظرية تؤسس على التمايز بين الأجناس أو على التفوق العنصري هي نظرية كاذبة علميا، ومُدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا وخطرة على السلام؛ |
- el concepto de diferenciación entre las Partes del anexo I y los mecanismos que reflejen esa diferenciación; | UN | - مفهوم التمايز فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وآليات تنفيذه |
B. diferenciación entre los países del anexo I 33 - 41 12 | UN | باء - الممايزة بين البلدان المدرجة في المرفق اﻷول ٣٣ - ١٤ ١١ |