"diferenciadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتباينة
        
    • كانت متباينة
        
    • المتمايزة
        
    • متفاوتة
        
    • المتفاوتة
        
    • متمايزة
        
    • المتفردة
        
    • متميزة
        
    • تكن متباينة
        
    • كانت مختلفة
        
    • المنفصلة
        
    • تباينت
        
    • اختلافها
        
    • مميزة
        
    • متميزتين
        
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    El Presidente hizo referencia a las orientaciones para el proceso de negociación, como los principios de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Debe reflejar de manera adecuada las responsabilidades y capacidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب أن تعكس بصورة وافية المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتمايزة.
    De esta manera, daremos un sentido concreto al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    Ese acuerdo debería concordar con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة.
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Por lo tanto, debemos basar nuestros esfuerzos conjuntos en la noción de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    En distintos ámbitos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente se han aplicado responsabilidades comunes aunque diferenciadas aunque hasta ahora no en el de la solución de controversias. UN وقد جرى إعمال مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولكن لم يؤخذ به حتى الآن في مجال تسوية المنازعات.
    En primer lugar, debe afianzar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    El principio de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " es un logro esencial de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٥ - وإن مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " هو إنجاز أساسي من إنجازات إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    El principio 7 señala que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    2. Incumbe a todas las Partes aplicar el artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN 2- إن الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en el diseño de un régimen mundial amplio, basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    También consideramos que el Acuerdo debe seguir siendo la base para las negociaciones orientadas a concertar nuevos acuerdos regionales, en particular acuerdos para la ordenación de ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar, como las negociaciones que se están celebrando actualmente en el Pacífico meridional y en el Pacífico noroccidental. UN ونعتقد أيضا أن الاتفاق يجب أن يشكل باستمرار أساس المفاوضات التي تجري من أجل إبرام اتفاقات إقليمية جديدة، بما في ذلك الاتفاقات المعنية بإدارة الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار، مثل المفاوضات التي تجري حاليا في جنوب المحيط الهادئ وفي شمال غرب المحيط الهادئ.
    Los Estados tienen obligaciones comunes pero diferenciadas. UN وتتحمل الدول مسؤوليات مشتركة، لكنها متميزة.
    Señalando que tanto el Convenio de Viena como el Protocolo de Montreal son más de carácter preventivo que correctivo, recordó que ambos se inspiraban en el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    En resumen, se trataba de concebir una nueva filosofía de desarrollo con responsabilidades compartidas pero diferenciadas y una asociación activa y sostenida. UN وباختصار، كانت هناك حاجة للتوصل إلى فلسفة جديدة للتنمية مع مسؤوليات متشاطرة وإن كانت مختلفة ومشاركة نشطة مستدامة.
    La información sobre poblaciones de peces diferenciadas de alta mar y especies afines es muy limitada. UN وهناك معلومــات محـــدودة جـــدا عن الأرصدة السمكية المنفصلة في أعالي البحار وما يرتبط بها من أنواع.
    Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت.
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    Los directores generales de las oficinas nacionales de estadística han acordado trabajar en dos etapas bien diferenciadas. UN وقد اتفق المديرون العامون للمكاتب الاحصائية الوطنية على المضي قدما في تنفيذ مرحلتين متميزتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more