25. En tercer lugar, los expertos abordaron la cuestión de cómo mejorar el propio sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. | UN | 25- ثالثاً، ناقش الخبراء كيفية تحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته. |
La institución del Defensor del Inversionista en la República de Corea y los servicios de atención posinversión se mencionaron como ejemplos concretos de como evitar una escalada de diferencias entre inversores y Estados. | UN | وقُدم مثال أمين المظالم للاستثمارات في جمهورية كوريا والخدمات المعززة في مرحلة ما بعد الرعاية كمثالين عمليين على كيفية تجنب تصعيد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Si bien el objetivo general era imponer claridad, estructura y disciplina en todo lo relacionado con los AII y la solución de diferencias entre inversores y Estados, la formulación de políticas en materia de AII debía considerarse como un proceso dinámico y flexible en que debían participar todas las partes afectadas. | UN | وعلى الرغم من أن الهدف العام يتمثل في توخي الوضوح والانضباط في اتفاقات الاستثمار الدولية وعملية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وإحكام تنظيمها، فإنه ينبغي النظر إلى رسم السياسات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية كعملية دينامية ومرنة تشارك فيها جميع الجهات المتأثرة صاحبة المصلحة. |
En este contexto, varios países han iniciado una revisión de sus AII y los correspondientes sistemas de solución de diferencias entre inversores y Estados. | UN | وفي هذا السياق، شرعت عدة بلدان في إعادة النظر في اتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمتها وفي نظم تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة. |
También han surgido inquietudes por la posible limitación de la autonomía reguladora en relación con los mecanismos de solución de diferencias entre inversores y Estados que, con creciente frecuencia, se incorporan en los acuerdos comerciales regionales. | UN | وأُبدي قلق أيضاً إزاء التقييد المحتمل للاستقلالية التنظيمية فيما يتعلق بآلية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة، وهي الآلية التي يتزايد إدراجها في الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
18. Los expertos examinaron las tendencias más recientes en materia de diferencias entre inversores y Estados, en particular el continuo crecimiento del número de diferencias de esa índole basadas en tratados que se sometían a mecanismos de arbitraje internacional. | UN | 18- استعرض الخبراء آخر الاتجاهات التي ظهرت في مجال المنازعات بين المستثمرين والدول، ولا سيما استمرار تكاثر القضايا المعروضة على التحكيم الدولي فيما يتعلق بهذه المنازعات. |
Los expertos se refirieron a la cláusula de alcance general, en virtud de la cual el incumplimiento de contratos estatales podía constituir incumplimiento de las obligaciones de AII, lo que podía redundar en un incremento del número de casos de diferencias entre inversores y Estados. | UN | وأشار الخبراء إلى البند الجامع الذي بموجبه قد يشكِّل انتهاك عقود الدولة انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن اتفاق استثمار دولي، مما قد يؤدي إلى تزايد القضايا المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
19. Una segunda tendencia se refería a las importantes innovaciones relacionadas con los procedimientos de solución de diferencias entre inversores y Estados, incluidas las modificaciones introducidas en 2006 en los procedimientos del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). | UN | 19- وهناك اتجاه ثان يتعلق بالمستجدات المهمة المتعلقة بإجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، بما فيها تلك المنصوص عليها في التعديلات التي أُدخلت في عام 2006 على إجراءات المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار التابع للبنك الدولي. |
En los AII se incluían en medida creciente esas y otras disposiciones detalladas sobre solución de diferencias entre inversores y Estados, con el fin de que los procedimientos resultaran más predecibles, ordenados y jurídicamente rigurosos. | UN | ويجري أكثر فأكثر إدراج هذه الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، وأحكام أخرى أكثر تفصيلاً متعلقة بها، في اتفاقات الاستثمار الدولية بغية ضمان اتباع الإجراءات على نحو أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر تنظيماً وأكثـر استناداً إلى القانون. |
Se formularon diversas propuestas, de las que unas se referían a las negociaciones de AII; otras habían de ser examinadas a nivel nacional, en particular durante la elaboración de las leyes y reglamentos de los países; y otras, por último, tenían por objeto la mejora del sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. | UN | وقُدمت عدة اقتراحات يُنظر في بعضها أثناء التفاوض على اتفاق استثمار دولي؛ واقتراحات يُنظر فيها على الصعيد الوطني، بما في ذلك عند وضع القوانين واللوائح الداخلية؛ واقتراحات لتحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته. |
Por último, se mencionó la posibilidad de crear un " servicio de asesoramiento para el derecho internacional de inversión y la solución de diferencias entre inversores y Estados " , proceso que contaba con el apoyo de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وأُشير، في النهاية، إلى إنشاء " مرفق استشاري معني بقانون الاستثمار الدولي وبتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول " - وهي عملية تحظى بدعم أمانة الأونكتاد. |
Admitieron que el sistema existente de solución de diferencias entre inversores y Estados no era perfecto y podía ser mejorado, especialmente a la luz de las resoluciones divergentes y a veces contradictorias que se dictaban y de los costos financieros del arbitraje internacional. | UN | فسلّموا بأن النظام السائد لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول لا يتسم بالكمال وبأنه يمكن تحسينه خاصةً في ضوء ما يصدر من قرارات مختلفة بل ومتناقضة أحياناً، وفي ضوء التكاليف المالية المرتبطة بالتحكيم الدولي. |
Esos informes fueron complementados por una nota temática titulada " Latest developments in investor-State dispute settlement " (Últimas novedades en materia de solución de diferencias entre inversores y Estados). | UN | واستُكمل هذان العددان بمذكرة قضايا عنوانها " آخر التطورات في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة " . |
7. Se consideró que la solución de diferencias entre inversores y Estados era uno de los problemas más actuales y delicados, por lo que los participantes convinieron en que era preciso solucionar los problemas que planteaban. | UN | 7- وتعتبر مسألة تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول واحدة من أبرز القضايا المواضيعية وأكثرها حساسية، وقد اتفق المشاركون على ضرورة التصدي للتحديات الناشئة عنها. |
Entre los principales retos cabía destacar el sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados y la manera de garantizar la independencia de los árbitros, la búsqueda de un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los inversores, la integración de la responsabilidad social y las consideraciones de desarrollo sostenible en los AII, y el establecimiento de elementos de rendición de cuentas. | UN | ومن أبرز التحديات نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وضمان استقلال المحكّمين، والموازنة بين حقوق المستثمرين وواجباتهم، ودمج اعتبارات المسؤولية الاجتماعية والتنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وإرساء عناصر المساءلة. |
d) Las dificultades dimanantes de esa situación también se manifiestan prominentemente en el actual sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados, por ejemplo por las constantes divergencias en las interpretaciones arbitrales de las disposiciones básicas de los tratados. | UN | (د) تتجلّى التحديات الناشئة عن هذا الوضع بشكل بارز أيضاً في النظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، بما في ذلك الخلاف المستمر بشأن التفسيرات التحكيمية لأحكام أساسية في المعاهدات. |
23. Un tema fundamental del debate fue el de cómo minimizar efectivamente los riesgos relacionados con la solución de diferencias entre inversores y Estados y cómo aliviar la carga de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | 23- ومن المواضيع الأساسية التي تناولتها المناقشة كيفية تقليص المخاطر الناشئة عن تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى أقصى حد ممكن وبصورة فعالة، وكيفية تخفيف العبء الذي تتحمله البلدان النامية في هذا الشأن. |
17. Varias delegaciones dijeron que las diferencias en materia de inversión acarreaban muchas dificultades, en particular la solución de diferencias entre inversores y Estados, y expresaron su apoyo a los esfuerzos de la UNCTAD por mejorar la capacidad de los países en desarrollo para participar en esos procesos. | UN | 17- وأشارت عدة وفود إلى أن منازعات الاستثمار تطرح الكثير من التحديات، بما فيها تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، وأعربت عن دعمها للجهود التي يبذلها الأونكتاد لتحسين قدرة البلدان النامية على المشاركة في هذه العمليات. |
La UNCTAD organizó una conferencia sobre " Solución de diferencias entre inversores y Estados: nuevos problemas y oportunidades para los inversores y los países de América Latina " (Washington, 11 y 12 de octubre) en cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo, la Organización de los Estados Americanos, la Universidad de Columbia y el Centro para la Economía, el Comercio y la Inversión en Pequeña Escala (Costa Rica). | UN | ونظم الأونكتاد مؤتمراً عن " تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول: القضايا والتحديات التي تواجه بلدان أمريكا اللاتينية ومستثمريها " (واشنطن، 11-12 تشرين الأول/أكتوبر) بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ومنظمة الدول الأمريكية، وجامعة كولمَبيا، ومركز الاقتصادات الصغيرة والتجارة والاستثمار الصغيرين (كوستاريكا). |