"diferente al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف عن
        
    • يختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • مختلفا عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • مختلفة عما
        
    • مختلفا عما
        
    • مختلف عما
        
    • مُختلف عن
        
    • مختلفًا
        
    Aquí estamos hablando de un espacio diferente al de las burbujas que vi en París. TED نحن هنا نتحدث عن شيء مختلف عن تلك الفقاقيع التي رأيتها في باريس.
    Cuando Stella cambió de dirección en su viaje de regreso, entró en un sistema de referencia diferente al del principio. TED ولكن عندما غيرت ستيلا وجهتها في رحلة العودة، دخلت في إطار مرجعي مختلف عن الذي بدأت به.
    Generalmente la actividad mercenaria se ha orientado a la intervención en un conflicto armado en un país diferente al suyo. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.
    El mundo actual es diferente al de 1945, aunque el Consejo de Seguridad no haya cambiado en lo esencial. UN إن عالم اليوم يختلف عن عالم 1945، ومع ذلك فإن مجلس الأمن يبقى دون تغيير أساسا.
    Entonces señor ¿el soneto de Petrarchan es diferente al soneto de Shakespeare? Open Subtitles لذا السوناتة البيترارشين مختلفة عن السوناتة الشكسبيرية , سيدي ؟
    Sé que es absurdo, pero no me gusta sentirme como si fuera tan diferente al resto de la familia. Open Subtitles أعلم أن الأمر سخيف، لكني فقط لا أحب .أن أشعر أني مختلفة عن بقية أفراد عائلتي
    Pensé que mi fluido era diferente al de ustedes, pero son idénticos. Open Subtitles ظننت أنّ سائلي الشوكي كان مختلفا عن خاصتك، لكنهما متطابقان
    También se expiden documentos de identidad para los residentes permanentes; esos documentos tienen un color diferente al de los nacionales. UN وفيما يتعلق بالمقيمين الدائمين فإنهم يمنحون أيضا بطاقات هوية لها لون مختلف عن لون بطاقات المواطنين.
    Sin embargo, el principio de la igualdad puede interpretarse de manera diferente al de igualdad entre los géneros o de igualdad de derechos de la mujer y el hombre. UN على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    Vivimos en un mundo diferente al de ustedes. UN إننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي عشتم فيه.
    Un claro ejemplo de que el marco de la NEPAD fue elaborado en un contexto diferente al de hoy es la poca atención que se presta al cambio climático en ese documento. UN ومن الأمثلة الواضحة على أن إطار الشراكة الجديدة جرت صياغته في سياق مختلف عن السياق الحالي أن قليلا من الاهتمام تم توجيهه لتغير المناخ في تلك الوثيقة.
    25. Los derechos económicos, sociales y culturales surgieron, sin duda, en un contexto diferente al del mundo que vivimos hoy día. UN ٥٢- نشأت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بلا شك، في إطار يختلف عن إطار العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    En el elemento No. 2 debe agregarse que el acto de naturaleza sexual es diferente al acceso sexual. UN في الركن 2، ينبغي إضافة أن الفعل ذا الطابع الجنسي يختلف عن الاتصال الجنسي.
    El mundo en que vivimos es diferente al de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    Sin embargo, todo miembro podrá emitir de modo diferente al de sus propios votos los votos que esté autorizado a emitir de conformidad con el párrafo 2 de este artículo. UN بيد أنه يجوز للعضو أن يدلي، على نحو يختلف عن إدلائه بهذه الأصوات، بأية أصوات يؤذن لـه بالإدلاء بها بموجب الفقرة 2 من هذه المادة.
    Además, los planes de mediano plazo tenían un ciclo diferente al de los presupuestos por programas y se examinaban en los años impares. UN وعلاوة على ذلك، للخطط المتوسطة الأجل دورة مختلفة عن دورة الميزانيات البرنامجية وتستعرض في السنوات الوترية.
    Si un artículo se encuentra en un Estado miembro de la Unión Europea diferente al Estado miembro donde se presenta la solicitud, deberá llevarse a cabo un proceso de consulta. UN وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر.
    Esos requisitos aportan un concepto de rendición de cuentas diferente al que figura en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه المتطلبات تبعث بفكرة مختلفة عن المساءلة نوعيا عن تلك الواردة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Acorde con esta percepción, el régimen laboral establecido es diferente al resto de la población trabajadora. UN ووفقا لهذه النظرة يكون نظام العمل المستقر مختلفا عن نظام سائر السكان العاملين.
    Como muestran estas imágenes, el corazón afligido en el medio, se ve muy diferente al corazón normal de la izquierda. TED وكما تبين هذه الصور، فإن القلب الحزين في الوسط يبدو من حيث الشكل مختلفاً عن القلب الطبيعي في اليسار.
    Sin embargo, necesitan un proceso político diferente al que les dimos en el 2001 y 2002. TED لكنهم حينها يحتاجون عملية سياسية مختلفة عما تم تقديمه في 2001 ,2002.
    El ritmo del cambio mundial nunca ha sido mayor, y es lógico esperar que dentro de unos decenios el mundo sea diferente al de hoy en formas impredecibles. UN فإن وتيرة التغير العالمي لم تكن يوما أسرع منها الآن، ويبدو من المعقول أن نتوقع بعد بضعة عقود إمكان أن يكون العالم مختلفا عما هو اليوم، بطرق لا يمكن لأحد التكهن بها.
    Este es un mundo diferente al de hace 50 años y desde luego diferente al de hace sólo 10 años. UN إنه عالم مختلف عما كان عليه منذ ٥٠ عاما، بل مختلف حتى عما كان عليه منذ ١٠ أعوام.
    Mira esa ventana. El ángulo es de un piso diferente al de nuestra habitación. Open Subtitles انظري، تلك النافذة، الزاوية من طابق مُختلف عن الطابق الذي كنّا فيه.
    Sonó muy diferente al "pum" anterior. TED كان صوتًا مختلفًا تمامًا عن صوت الارتطام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more