"diferente de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلفا عن العنوان
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلف عن ذلك
        
    • مختلف عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • مخالفة لما خلصت
        
    • مختلفة لكيفية
        
    • تختلف عن تلك التي
        
    • يختلف عن المفروض على
        
    • في تكوينه عن
        
    • اختﻻفاً
        
    • يتميز عن
        
    • مختلفة من تلك التي
        
    • مختلفا عن دور
        
    • مختلفا من
        
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN ٣ - العنوان البريدي )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    Dirección del representante designado por el solicitante (si es diferente de la anterior): UN ٨ - عنوان ممثل مقدم الطلب المعين )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN ٣ - العنوان البريدي )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    ¿Por qué iba a ser la reina diferente de la amante del cardenal? Open Subtitles لماذا يجب أن تكون الملكة مختلفة عن أيِّ من محظيات الكاردينال؟
    En este sentido, la función de la Secretaría del Ozono no parece ser diferente de la función que realiza la mayoría de las demás secretarias de acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، لا يبدو أن دور أمانة الأوزون يختلف عن ذلك الخاص بمعظم أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Otros gobiernos tienen una opinión diferente de la suya por lo que se refiere a dicha cifra. UN ولحكومات أخرى رأي مختلف عن رأيه فيما يتعلق بهذا الرقم.
    Éste no ha demostrado que su situación haya de ser diferente de la de las demás personas a las que alcanza la amnistía. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Dirección del representante designado por el solicitante (si es diferente de la anterior): UN ٨ - العنوان الكامل لممثل مقدم الطلب المعين )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN 3 - العنوان البريدي (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    Dirección del representante designado por el solicitante (si es diferente de la anterior): UN 8 - العنوان الكامل لممثل مقدم الطلب المعين (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN 3 - العنوان البريدي (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    Dirección del representante designado por el solicitante (si es diferente de la anterior): UN 8 - العنوان الكامل لممثل مقدم الطلب المعين (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    3. Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN 3 - العنوان البريدي (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    11. Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN 11 - العنوان البريدي (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    . Una vez más, la cesación no debería normalmente tratarse de manera diferente de la reparación. UN وهنا أيضا، لا ينبغي عادة معالجة الوقف بصورة مختلفة عن التعويض.
    Aprendimos historia de manera diferente de la que se enseña aquí en Siria. UN ومادة التاريخ هي المشكلة فقد درسنا التاريخ بصورة مختلفة عن تدريسه هنا في سورية.
    Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    Es diferente de la inteligencia cristalizada, nos ayuda a resolver problemas. TED وهو مختلف عن الذكاء المتبلور، فهو يساعدنا في حل المشاكل.
    Éste no ha demostrado que su situación haya de ser diferente de la de las demás personas a las que alcanza la amnistía. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Observa que el Tribunal Constitucional desestimó la apelación de la autora porque la prohibición de la propaganda de la homosexualidad no se podía considerar una violación de sus derechos constitucionales, y que el Estado parte no sostiene que los tribunales que podrían haber examinado la causa de la autora mediante el procedimiento de revisión habrían (o incluso podrían haber) llegado a una conclusión diferente de la del Tribunal Constitucional. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد رفضت استئناف صاحبة البلاغ إذ قضت بأنه لا يمكن اعتبار حظر الدعاية للمثلية الجنسية انتهاكاً لحقوقها الدستورية، وأن الدولة الطرف لا تدعي أن المحاكم التي كان يمكن أن تنظر في قضية صاحبة البلاغ بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية كانت ستخلص إلى (أو حتى أنه كان يمكن أن تخلص إلى) نتيجة مخالفة لما خلصت إليه المحكمة الدستورية.
    El gráfico XXI ofrece una perspectiva diferente de la distribución del gasto de programas en los países entre los distintos grupos de países, mediante el examen comparativo del gasto total de cada grupo y de las dos fuentes principales de financiación (básica y complementaria). UN 55 - ويقدم الشكل الحادي والعشرون الوارد أدناه رؤية مختلفة لكيفية توزيع النفقات البرنامجية على المستوى القطري بين مختلف المجموعات القطرية، وذلك من خلال مقارنة مجموع نفقات كل مجموعة ومصدري التمويل الرئيسيين (الأساسي وغير الأساسي).
    El tribunal estimó, en primer lugar, que el demandante no había podido demostrar que la mercadería suministrada fuera diferente de la inspeccionada por un representante suyo. UN ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه.
    Asimismo lo insta a que modifique las disposiciones que imponen a las mujeres una edad mínima para contraer matrimonio diferente de la de los hombres (artículo 88 del Código de las Personas y de la Familia), instituyen al hombre como cabeza de familia (artículo 122 del Código de las Personas y de la Familia) y establecen una discriminación por lo que se refiere al adulterio (artículo 3 del Código Penal). UN وتوصي بقوة تعديل الأحكام التي تفرض على المرأة سنا أدنى للزواج يختلف عن المفروض على الرجل (المادة 88 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة)، والتي تجعل من الرجل رب الأسرة (المادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة) والتي تقر التمييز فيما يتعلق بالزنا (المادة 3 من قانون العقوبات).
    Sin embargo, esa conclusión se refiere en gran medida a periodistas, abogados, activistas de los derechos humanos y simpatizantes de la oposición política actual, una coalición dirigida por el General Sarath Foneska, que tiene una composición diferente de la del UNP que apoyaba el autor cuando estaba en Sri Lanka. UN غير أن هذا الاستنتاج يخص إلى حد كبير الصحفيين والمحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان وأنصار المعارضة السياسية الحالية، وهو تحالف يقوده الجنرال سارات فونيسكا، ويختلف في تكوينه عن الحزب الوطني المتحد الذي كان صاحب الشكوى من مؤيديه إبان وجوده في سري لانكا.
    Señalaron que la función de los auditores externos era diferente de la de los auditores internos; las comprobaciones de cuentas internas eran una valiosa herramienta de gestión y, en consecuencia, era preciso realizarlas periódicamente. UN ولاحظوا أن دور المراجعين الخارجيين للحسابات يتميز عن دور المراجعين الداخليين للحسابات، إذ تشكل المراجعة الداخلية للحسابات أداة تنظيمية قيمة ومن ثم ينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    En virtud de esta Ley, las causas de los delincuentes juveniles son juzgadas por un tribunal de menores que sesiona en un edificio separado o una sala diferente de la destinada a las sesiones ordinarias del tribunal de distrito o en días u horas diferentes de las de tales sesiones, y en todas las etapas del proceso se respeta plenamente el carácter privado de las audiencias. UN وبموجب هذا القانون، تنظر محكمة اﻷحداث في الدعاوى التي ترفع ضد اﻷحداث المخالفين، وتجتمع هذه المحكمة في مبنىً مختلف أو في غرفة مختلفة من تلك التي تعقد فيها الجلسات العادية للمحكمة المحلية، أو في أيام مختلفة أو أوقات تختلف عن أوقات عقد مثل هذه الجلسات، وتحترم السرية تماماً في كل مراحل الاجراءات.
    La función de los abogados en la Corte Penal Internacional será por tanto diferente de la que tienen ante los Tribunales ad hoc. UN وعلى هذا النحو، يكون دور المحامي في المحكمة الجنائية الدولية مختلفا عن دور المحامي أمام المحكمتين المخصصتين.
    Sin embargo, pese a estos acontecimientos positivos aún se requiere el compromiso de una presencia internacional, tanto militar como civil, aunque posiblemente con un alcance diferente de la que está en vigor actualmente. UN بيد أن هذه التطورات اﻹيجابية لا تزال تتطلب التزاما بوجود دولي، عسكري ومدني على السواء، ربما يكون مختلفا من حيث النطاق عما هو موجود حاليا هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more