| Revisten una importancia fundamental la necesidad de coherencia política y la utilización de las sinergias entre los diferentes ámbitos de la economía. | UN | ومما له أهمية حاسمة تلبية الحاجة إلى الاتساق بين السياسات واستثمار أوجه التآزر بين مختلف مجالات الاقتصاد. |
| En cooperación con las ONG y diferentes ministerios, el Gobierno ha organizado numerosas campañas, conferencias y mesas redondas para la eliminación de los estereotipos en diferentes ámbitos de la vida social. | UN | وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية. |
| En otros países, hay diferentes autoridades nacionales que se encargan de los diferentes ámbitos de las estadísticas de las drogas y no hay ninguna coordinación entre ellas. | UN | وتتولى سلطات وطنية مختلفة، في بلدان أخرى، المسؤولية عن مختلف مجالات إحصاءات المخدرات وليس هناك تنسيق فيما بينها. |
| Hay malasias que dirigen delegaciones o son miembros de delegaciones en calidad de asesoras y expertas en sus diferentes ámbitos de competencia y responsabilidad. | UN | وتترأس المرأة الماليزية الوفود أو تكون عضوة في الوفود بصفة مستشارة أو خبيرة في مختلف ميادين الاختصاص والمسؤوليات. |
| Aun así, la CEDAW y el principio de no discriminación le configuran una acción que evidentemente implica la participación de mujeres en los diferentes ámbitos de decisión política. | UN | بل إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومبدأ عدم التمييز يتصوران هذا القانون عملا ينطوي بالتأكيد على مشاركة المرأة في شتى مجالات القرار السياسي. |
| 70. Como ha indicado la OGRH, hay varias iniciativas de gestión del conocimiento que se están estableciendo en diferentes ámbitos de la Secretaría, tales como: | UN | 70- وكما ذكر مكتب إدارة الموارد البشرية، بدأ تنفيذ عدة مبادرات لإدارة المعرفة في مختلف أقسام الأمانة العامة، مثل ما يلي: |
| La cuestión general del consumo y la producción sostenibles debería recibir una atención muy especial en los diferentes ámbitos de la educación para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تحظى المسألة الأشمل وهي مسألة أن يكون الاستهلاك والإنتاج مستدامين باهتمام كبير في مختلف مجالات التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
| Merced a los fondos destinados a la tecnología, se podrían establecer redes de innovación internacionales dentro de los diferentes ámbitos de la tecnología. | UN | وبفضل صناديق التكنولوجيا، سيتسنى إنشاء شبكات ابتكار دولية في مختلف مجالات التكنولوجيا. |
| También significa que los mediadores deben tener un acceso fácil a expertos con diferentes ámbitos de especialización. | UN | ويعني ذلك أيضا أن تتيسر للوسطاء إمكانية الاستفادة من خدمات خبراء في مختلف مجالات التخصص. |
| Crean el espacio y los procedimientos para la protección de todas las partes de la sociedad, e incorporan los derechos humanos a la formulación de las políticas sociales y económicas, contribuyendo así a resolver las desigualdades destructivas en diferentes ámbitos de la vida. | UN | وهي تخلق فضاءً وإجراءات لحماية كافة مكونات المجتمع. وأخيراً فإنها تُدمج حقوق الإنسان في صنع القرارات الاجتماعية والاقتصادية ومن ثم المساعدة على التصدي لأوجه اللامساواة المدمرة في مختلف مجالات الحياة. |
| Ha creado también una oficina de quejas de la mujer que examinará las reclamaciones y quejas de las mujeres en diferentes ámbitos de la vida diaria y les prestará asistencia jurídica. | UN | كما أنشئ مكتب لشكاوى المرأة لبحث مطالب المرأة وشكاواها في مختلف مجالات الحياة اليومية، ولكي تقدم إليها المساعدة القانونية. |
| La gobernanza debería ser una de las esferas de trabajo centrales, se debería hacer más hincapié en África y los PMA deberían incorporarse estructuralmente en los diferentes ámbitos de trabajo. | UN | وينبغي أن يكون الحكم الرشيد أحد مجالات الاهتمام، وينبغي زيادة التركيز على أفريقيا، كما ينبغي إدراج أقل البلدان نمواً في صلب مختلف مجالات العمل. |
| Habiendo examinado el informe del Secretario General relativo a diferentes ámbitos de la Acción Árabe Conjunta, entre ellos los esfuerzos realizados por la Secretaría General en apoyo del proceso de diálogo y concordia nacional en Somalia, | UN | على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، بما في ذلك الجهود التي اضطلعت بها الأمانة العامة لدعم عملية الحوار والوفاق الوطني الصومالي، |
| La juiciosa incorporación de las mejores prácticas en diferentes ámbitos de la política podría constituir una importante contribución a la aplicación y la concepción de las políticas. La libertad económica y las inversiones en las personas fomentaban la movilización de los recursos internos. | UN | كما أن الإدماج الحصيف لأفضل الممارسات في مختلف مجالات السياسات يمكن أن يشكل مساهمة هامة في تنفيذ السياسات وتطويرها، وأن الحرية الاقتصادية والاستثمار في البشر يعززان تعبئة الموارد المحلية. |
| El Plan de acción tiene por objeto proporcionar una perspectiva general de las políticas de Noruega sobre igualdad de género en los diferentes ámbitos de la sociedad. | UN | وسيكون الهدف من خطة العمل توفير نبرة عامة عن السياسات النرويجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات المجتمع. |
| El Instituto de Apoyo al Niño considera que se debe aportar un enfoque integral con respecto al niño, como titular de derechos en los diferentes ámbitos de su vida, tales como la salud, la educación, la seguridad social y el tiempo libre. | UN | وفيما يتعلق بالمعهد، ينظر إلى الطفل بطريقة متكاملة كصاحب حقوق في مختلف مجالات حياته، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي وأوقات الفراغ. |
| La División ha desempeñado un papel muy activo en la reunión, evaluación y difusión de prácticas óptimas en los diferentes ámbitos de su labor. | UN | وقد نشطت الشعبة نشاطا واسعا في جمع وتقييم ونشر أفضل الممارسات في مختلف ميادين عملها. |
| :: Promover y aplicar medidas encaminadas a mejorar la igualdad plena y efectiva en diferentes ámbitos de la vida social; | UN | وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛ |
| Asimismo, como parte de la experiencia acumulada por Cuba en el enfrentamiento al terrorismo, se ha fomentado en el país una estrecha cooperación entre los órganos estatales en los diferentes ámbitos de la lucha contra este fenómeno. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى، في إطار الخبرة التي اكتسبتها كوبا في مواجهتها للإرهاب، تشجيع قيام تعاون وثيق داخل البلد بين الأجهزة الحكومية في شتى مجالات مكافحة تلك الظاهرة. |
| Analiza las tendencias en diferentes ámbitos de la delincuencia organizada, como los delitos contra la vida silvestre, y administra el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. | UN | ويوفر المكتب تحليلا للاتجاهات في شتى مجالات الجريمة المنظمة، ويدخل في ذلك الجريمة ضد الأحياء البرية، ويدير صندوق الأمم المتحدة للتبرعات المقدمة لصالح ضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
| 70. Como ha indicado la OGRH, hay varias iniciativas de gestión del conocimiento que se están estableciendo en diferentes ámbitos de la Secretaría, tales como: | UN | 70 - وكما ذكر مكتب إدارة الموارد البشرية، بدأ تنفيذ عدة مبادرات لإدارة المعرفة في مختلف أقسام الأمانة العامة، مثل ما يلي: |
| 72. Si bien ya se han introducido varias mejoras tecnológicas dentro de los diferentes ámbitos de la Secretaría, sus ventajas se han visto en gran parte socavadas por la falta de una estrategia eficaz de gestión de la información mundial, debido a que el personal que se encuentra en lugares y departamentos separados no es capaz de intercambiar sus conocimientos. | UN | 72 - ورغم إدخال بعض التحسينات التكنولوجية في مختلف أقسام الأمانة العامة فإن المزايا التي جلبتها نال منها إلى حد بعيد عدم وجود استراتيجية عالمية فعالة لإدارة المعلومات، نظرا لعدم تمكن الموظفين العاملين في المواقع والإدارات المختلفة من تقاسم معارفهم. |