"diferentes cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • مسائل مختلفة
        
    • قضايا مختلفة
        
    • مختلف مسائل
        
    • مسائل شتى
        
    • مجموعة من المسائل
        
    • مختلف المواضيع
        
    • القضايا المختلفة
        
    • المسائل المختلفة
        
    • بمختلف المسائل
        
    • لمختلف القضايا
        
    • مختلف قضايا
        
    • بمختلف القضايا
        
    • شتى المسائل
        
    También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Desde esa visión de referencia nos posicionamos conjuntamente ante las diferentes cuestiones que plantea el debate de los temas nucleares. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    En segundo lugar, la propuesta se basa en una evaluación sólida y equilibrada del punto al que han llegado las diferentes cuestiones; si existe un mandato convenido sobre una determinada cuestión, la labor al respecto debe basarse en este mandato. UN وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا. فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية.
    Ésta ha sido una oportunidad única para que las iglesias reformadas de todo el mundo pudieran exponer ante las Naciones Unidas sus preocupaciones sobre diferentes cuestiones. UN وهذه فرصة فريدة أمام الكنائس البروتستانتية في جميع أنحاء العالم لإطلاع الأمم المتحدة على شواغلها بشأن مسائل مختلفة.
    Los cuatro temas fueron deliberadamente amplios para que se pudieran plantear diferentes cuestiones dentro de su ámbito. UN واتسمت المواضيع الأربعة عن قصد بطابعها العمومي من أجل إتاحة الفرصة لإثارة قضايا مختلفة في إطارها.
    Algunos advirtieron sobre las vinculaciones negativas entre las diferentes cuestiones que se negociaban y dijeron que era necesario que los miembros buscasen soluciones intermedias y de transacción. UN وحذر البعض من الروابط السلبية بين مختلف مسائل التفاوض ودعوا الأعضاء إلى البحث عن حلول وسيطة وتوفيقية.
    Durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró tres reuniones oficiosas para examinar diferentes cuestiones relacionadas con el régimen de las sanciones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث مشاورات غير رسمية لبحث مسائل شتى تتصل بنظام الجزاءات.
    Cursos sobre diferentes cuestiones de derecho internacional en las universidades de Montreal, Viena, Tesalónica, Milán, Florencia, Gante. UN محاضر في مختلف المسائل المتعلقة بالقانون الدولي في جامعات مونتريال وفيينا وثيسالونيكي وميلانو وفلورانس وغنت.
    Numerosos grupos de trabajo informaron a la Oficina del Alto Representante sobre sus conclusiones acerca de diferentes cuestiones jurídicas relativas al Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. UN وقدمت أفرقة عاملة عديدة إلى مكتب الممثل السامي تقارير بالنتائج التي توصلت إليها بشأن مختلف المسائل القانونية المتعلقة بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    Los denominados vínculos entre las diferentes cuestiones no son extrínsecos sino intrínsecos a los acuerdos colectivos. UN والروابط المزعومة بين مختلف المسائل ليست عَرَضية ولكنها جوهرية بالنسبة إلى المقايضات المتفق عليها جماعيا.
    :: La determinación de los participantes indígenas que mejor pueden contribuir a las diferentes cuestiones temáticas que se examinan en el programa de trabajo multianual de la Comisión UN :: تحديد المشاركين من الشعوب الأصلية الذين يمكن أن يساهموا بشكل أفضل في مختلف القضايا المواضيعية قيد المناقشة في إطار البرنامج المتعدد السنوات للجنة؛
    Creemos que esto solo puede alcanzarse mediante un debate sustantivo sobre las diferentes cuestiones que ya se abordaron en las reuniones técnicas. UN ونحن نعتقد أن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مناقشة موضوعية بشأن مختلف القضايا التي تم تناولها في حلقتي العمل.
    Plantearon el dilema de si era preferible integrar diferentes cuestiones en la labor de varios mandatos o concentrarse en temas concretos. UN وبحثوا المعضلة بين تعميم مختلف القضايا في كل جهة من جهات عمل الولايات العديدة مقابل التركيز على مواضيع محددة.
    Estudios de referencia sobre diferentes cuestiones relativas al empoderamiento de la mujer y la igualdad de género; UN إجراء استقصاءات أولية عن مسائل مختلفة تتعلق بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين؛
    El Sr. C. Lawrence Greenwood, Jr., Secretario de Estado Adjunto de Finanzas y Desarrollo Internacionales del Departamento de Estado de los Estados Unidos, habló sobre las diferentes cuestiones planteadas por los dos ponentes. UN لورنس غرينوود الأصغر، نائب مساعد وزير خارجية الولايات المتحدة للشؤون المالية الدولية والتنمية، على مسائل مختلفة أثارها اثنان من أعضاء فريق المناقشة.
    Además, la Oficina de la Mujer y el programa nacional Mujer y Familia, así como una serie de comités que funcionan en las universidades y en la mayoría de las instituciones públicas, se ocupan de diferentes cuestiones relacionadas con los sexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المكتب المعني بالمرأة والبرنامج الوطني للمرأة واﻷسرة وكذلك لجان مختلفة على مستوى الجامعات ومعظم المؤسسات العامة بمعالجة قضايا مختلفة تتعلق بالجنسين.
    Algunos advirtieron sobre las vinculaciones negativas entre las diferentes cuestiones que se negociaban y dijeron que era necesario que los miembros buscasen soluciones intermedias y de transacción. UN وحذر البعض من الروابط السلبية بين مختلف مسائل التفاوض ودعوا الأعضاء إلى البحث عن حلول وسيطة وتوفيقية.
    Durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró ocho consultas oficiosas para examinar diferentes cuestiones relacionadas con el régimen de sanciones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرت اللجنة 8 مشاورات غير رسمية للنظر في مسائل شتى تتعلق بنظام الجزاءات.
    Los condenados recurrieron ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y posteriormente ante el Consejo Privado de Londres en relación con diferentes cuestiones. UN 28 - واستأنف الرجال المدانين الحكم لدى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ثم لدى مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل.
    Los encuestados manifiestan que para apoyar los objetivos de la Declaración del Milenio los funcionarios suelen necesitar conocimientos sustantivos sobre diferentes cuestiones de desarrollo, datos estadísticos, información sobre prácticas recomendadas y conocimientos específicos sobre una región determinada. UN فقد أوضح المجيبون على الدراسة الاستقصائية أنه لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، يحتاج معظم الموظفين عادة إلى معارف موضوعية عن مختلف المواضيع الإنمائية، والبيانات الإحصائية، ومعلومات عن الممارسات الجيدة ومعارف خاصة بكل منطقة.
    Un enfoque múltiple demuestra el conocimiento de la manera en que diferentes cuestiones, si no se las atiende o resuelve, se agravan y difunden hasta amenazar a la sociedad. UN ويبين النهج المتعدد اﻷوجــه وجــود وعــي بالطريقة التي يمكن بها أن تتفاقم القضايا المختلفة وتنتشر حتى تهدد المجتمع، إذا ما تركت دون معالجة أو حل.
    En la Memoria, redactada de forma clara y precisa, se exponen de manera integral las diferentes cuestiones abordadas por este órgano. UN ويعرض التقرير بواقعية واضحة وموجزة، المسائل المختلفة التي تواجهها هذه الهيئة بصورة شاملة.
    En algunas ocasiones, los parlamentarios de Bangladesh han asumido iniciativas para organizar a sus colegas en la región a fin de intercambiar opiniones y formular posiciones y programas comunes sobre diferentes cuestiones. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    En total, se refugiaron en los campos legales gratuitos 1.833 ciudadanos afganos, a los que se informó sobre diferentes cuestiones. UN وإجمالا، تم إيواء 833 1 مواطنا أفغانيا في المخيمات القانونية المجانية وتم تزويدهم بالمعلومات القانونية لمختلف القضايا.
    :: Se envían periódicamente comunicaciones a todo el personal y las diversas oficinas sobre diferentes cuestiones relacionadas con las adquisiciones UN :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن مختلف قضايا الشراء
    Para aplicar las recomendaciones que había aceptado, Santa Lucía debía seguir fiel a su voluntad de promover y proteger los derechos humanos, así como formular planes y adoptar medidas sobre diferentes cuestiones. UN ولأغراض تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول، سيكون على سانت لوسيا الاستمرار في الوفاء بالتزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبوضع خطط وتدابير فيما يتعلق بمختلف القضايا.
    Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas abordarán diferentes cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وستجتذب شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عملاً من مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more