"diferentes culturas y civilizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الثقافات والحضارات
        
    • الثقافات والحضارات المختلفة
        
    • مختلف الحضارات والثقافات
        
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones que también deben considerarse en la elaboración y ejecución de los programas escolares. UN والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها.
    Estos derechos se basan en la ley natural inscrita en el corazón del ser humano y presente en las diferentes culturas y civilizaciones. UN وتقوم هذه الحقوق على القانون الطبيعي المنحوت في قلوب البشر والموجود في مختلف الثقافات والحضارات.
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación en los programas escolares. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    Sobre todo tenemos la obligación apremiante de garantizar que no haya división entre pueblos de diferentes culturas y civilizaciones. UN وفي المقام الأول، يقع على عاتقنا التزام عاجل بضمان ألا تكون هناك فجوة تفصل بين الشعوب ذات الثقافات والحضارات المختلفة.
    Habida cuenta de la índole y el alcance de los desafíos y amenazas a la paz, la seguridad, el bienestar y el progreso del mundo, hoy es más necesario que nunca un diálogo auténtico entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN إن طبيعة وحجم التحديات والمخاطر التي تهدد السلم والأمن والرفاه والتقدم في العالم اليوم قد جعلا الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي اليوم بين مختلف الحضارات والثقافات أمسّ منها في أي يوم مضى.
    Ya es hora de que se institucionalice el diálogo entre los pueblos de diferentes culturas y civilizaciones si es que hemos de beneficiar la causa de la paz y la justicia. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    GE.02-11382 (S) 200302 210302 El Foro brindó a la OCI y a la UE la oportunidad de reiterar la responsabilidad que ambas tienen, y su deseo de contribuir a la búsqueda de un entendimiento mejor entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El conjunto complejo de relaciones entre las diferentes culturas y civilizaciones es también una cuestión que merece la atención de las Naciones Unidas. UN وتمثل العلاقات المعقدة فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان مسألة تستحق أيضا أن تكون في محور اهتمام الأمم المتحدة.
    Además, teniendo en cuenta la importancia de la cultura y el desarrollo, el Gobierno de Madagascar ha publicado obras en idioma nacional cuyo objetivo es poner de manifiesto la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación a los programas de enseñanza escolar. UN ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية.
    El diálogo respetuoso entre los representantes de diferentes culturas y civilizaciones alienta la tolerancia y el respeto por la diversidad y contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN والحوار القائم على الاحترام بين ممثلي مختلف الثقافات والحضارات يعزز التسامح واحترام التنوع ويساهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Reconocemos la importancia de aceptar la diversidad étnica, religiosa y cultural en todo el mundo y la necesidad de alentar el diálogo, la comprensión, la tolerancia y el respeto entre las diferentes culturas y civilizaciones como medio para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ونُقر بأهمية الاعتراف بالتنوع العرقي والديني والثقافي في مختلف أنحاء العالم وبالحاجة إلى تشجيع الحوار والتفاهم والتسامح والاحترام فيما بين مختلف الثقافات والحضارات كوسيلة للنهوض بالسلام والأمن الدوليين.
    Subraya la necesidad de utilizar las tecnologías de las comunicaciones, con inclusión de las de audio y vídeo, la prensa escrita, las redes multimedia e Internet, para difundir el mensaje de diálogo y entendimiento en todo el mundo y exponer y difundir ejemplos históricos de interacción constructiva entre diferentes culturas y civilizaciones, " UN ' ' تشدد على ضرورة استخدام تكنولوجيات الاتصالات، بما فيها الصحافة المسموعة والمرئية والمطبوعة والوسائط المتعددة والإنترنت، في نشر الرسالة الداعية إلى الحوار والتفاهم في أرجاء الكرة الأرضية وعرض الحالات التاريخية للتفاعل البناء بين مختلف الثقافات والحضارات وترويجها؛``
    Todos los oradores que habían participado alguna vez en el seminario, entre ellos el Presidente Tomka, proporcionaron un vivo testimonio de su utilidad en el crecimiento del derecho internacional como una profesión dinámica que contribuye a poner en contacto a jóvenes profesionales de diferentes culturas y civilizaciones por el bien de la humanidad. UN وقدّم جميع المتكلمين، ومن بينهم الرئيس تومكا الذي شارك من قبل في الحلقة الدراسية، شهادة حية على قيمة الحلقة الدراسية في تطور القانون الدولي باعتباره مجالا مهنيا حيويا يساعد على الربط بين المهنيين الشباب من مختلف الثقافات والحضارات في خدمة الإنسانية.
    30. Subrayan la necesidad de utilizar las tecnologías de las comunicaciones con inclusión de las de audio, vídeo, la prensa escrita, las redes multimedia y la Internet, para difundir el mensaje de diálogo y entendimiento a través del mundo entero y exponer y difundir ejemplos históricos de interacción constructiva entre diferentes culturas y civilizaciones; UN 30 - شددوا على ضرورة استخدام تكنولوجيا الاتصالات، بما فيها الوسائل السمعية والبصرية والصحافة المطبوعة والإعلام المتعدد الوسائط والإنترنت، من أجل إشاعة رسالة التحاور والتفاهم في أنحاء العالم ووصف أمثلة تاريخية على التفاعل البناء بين مختلف الثقافات والحضارات والترويج لها؛
    - Es necesario respetar el principio del equilibrio geográfico y asegurar la representación de las diferentes culturas y civilizaciones. UN - وينبغي التقيد بمبدأ التوازن الجغرافي، ومراعاة تمثيل الثقافات والحضارات المختلفة.
    Lograr una Bosnia y Herzegovina multiétnica y multicultural dentro de sus dos entidades, en la que imperen como bien común el respeto mutuo, la igualdad y la cooperación entre los pueblos que la constituyen y los diferentes grupos étnicos, será la mejor respuesta a las teorías superficiales acerca de los choques inevitables entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN فوجود البوسنة والهرسك ذات الكيانين والمتعددة اﻷعراق والثقافات، والتي يكون فيها الاحترام المتبادل والمساواة والتعاون فيما بين الشعوب المكونة لها والمجموعات العرقية المختلفة قيما مشتركة، سيكون أفضل رد على النظريات السطحية القائلة بحتمية المصادمات بين الثقافات والحضارات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more