No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. | UN | وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات. |
Este ámbito de representación universal, donde adquiere plena significación la igualdad soberana de los Estados, mantiene funciones vitales para enfocar las diferentes esferas de actividad de la Organización a través de los ojos de sus 185 participantes. | UN | إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥. |
No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. | UN | وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات. |
Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. | UN | وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد. |
Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. | UN | كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان. |
El informe del Secretario General, que aborda diferentes esferas de la labor árabe conjunta, incluido el proceso de desarrollo y renovación del sistema de cooperación árabe, | UN | :: على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك بما في ذلك عملية تطوير وتحديث منظومة العمل العربي المشترك، |
Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
Recordando también las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajo los auspicios del COMCEC; | UN | وإذ يذكِّر أيضا بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
La Asamblea General debe examinar las repercusiones de la situación en las diferentes esferas de desarrollo. | UN | وينبغي أن تفحص الجمعية العامة الأصداء المترتبة على الحالة بشأن مختلف مجالات التنمية. |
De ese modo, el PNUD ha organizado su respuesta institucional del mismo modo que su labor temática en las diferentes esferas de actividad. | UN | ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة. |
Otros ponen a su disposición viviendas personalizadas y las apoyan en los diferentes esferas de la vida cotidiana. | UN | وتضع دوائر أخرى مساكن فردية تحت التصرف وتدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة اليومية. |
La prioridad actual del proceso de transición en Nicaragua consiste en reducir ese retraso y armonizar las diferentes esferas de actividad. | UN | ويمثل تذليل ذلك الفارق والمواءمة بين مختلف مجالات النشاط، في الوقت الحاضر الجانب ذا اﻷولوية في عملية الانتقال النيكاراغوية. |
Por lo tanto, Croacia apoya firmemente la aplicación de los Acuerdos de Washington, la Declaración de Split y el fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina y su asociación con Croacia, en diversos niveles y diferentes esferas de cooperación. | UN | ولذلك، تؤيد كرواتيا بشدة تنفيذ اتفاقات واشنطون وإعلان التقسيم وتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك وارتباطه بكرواتيا على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات التعاون. |
Estamos trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en diferentes esferas de la integración social, para crear puestos de trabajo en las zonas rurales donde vive la mayoría de los jóvenes. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب. |
El Presidente del OSACT seleccionaría a los miembros de los grupos, incluido su presidente, de la lista de candidatos, teniendo en cuenta la necesidad de que en esos grupos estén representadas las diferentes esferas de competencia y las regiones geográficas. | UN | ويقوم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باختيار أعضاء الفريقين، بما في ذلك الرئيسان، من قائمة المرشحين، مع مراعاة الحاجة إلى تمثيل مختلف مجالات الاختصاص والمناطق الجغرافية. |
No cabe duda de que los resultados en las diferentes esferas de la reforma deberían reforzarse mutuamente, pero se deben evitar los vínculos que reduzcan el ritmo de las negociaciones sobre la reforma o las pongan en peligro. | UN | وينبغي للنتائج التي تتحقق في مختلف مجالات اﻹصلاح أن تعزز دونما ريب بعضها بعضا، إلا أنه يجب تفادي الارتباطات التي تبطئ أو تعرض للخطر المفاوضات المتعلقة باﻹصلاح. |
El aspecto fundamental de nuestra política nacional para la juventud es la habilitación de los jóvenes en las diferentes esferas de la vida nacional. | UN | وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية. |
Además, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas han logrado importantes éxitos en sus diferentes esferas de actividad y han brindado invalorable asistencia humanitaria y de otro tipo en las regiones perturbadas del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة نجاحات كبرى في مختلف ميادين اﻷنشطة وقدمت مساعدة إنسانية هامة وغيرها من المساعدات في المناطق المنكوبة من العالم. |
Cabe tener en cuenta que las diferentes esferas de actividad de una organización se rigen por sus propias normas de confidencialidad profesional y que el intercambio de información solo puede tener lugar previa autorización del funcionario. | UN | وبوضع الضوابط المختلفة المعمول بها داخل المنظمة في الاعتبار فإن الجميع مقيدون باعتبارات السرية المهنية كما أن تقاسم المعلومات لا يمكن أن يحدث إلا بعد أن يأذن الموظف المعني بذلك مسبقاً. |
22. En cualquier organización, la gestión de los conocimientos es una cuestión intersectorial que afecta a toda la institución y abarca diferentes esferas de actividad. | UN | 22- وإدارة المعارف هي مسألة شاملة في داخل المؤسسة وتضم مجالات مختلفة من مجالات النشاط في أي مؤسسة. |