"diferentes grupos sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الفئات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية المختلفة
        
    • مختلف فئات المجتمع
        
    • للفئات الاجتماعية المختلفة
        
    • فئات اجتماعية
        
    • لمختلف الفئات الاجتماعية
        
    Ayuda a los gobiernos de la región a formular estrategias, políticas y nuevos criterios para lograr la participación de los diferentes grupos sociales en el proceso de desarrollo; UN تساعد حكومات المنطقة في صياغة استراتيجيات وسياسات ونهج جديدة لتحقيق مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛
    Se emitió un anuncio televisivo que exponía las necesidades de mujeres pertenecientes a diferentes grupos sociales y que sufren distintas formas de discriminación. UN وتم بث إعلان تلفزيوني يستجيب لاحتياجات النساء من مختلف الفئات الاجتماعية اللواتي يعانين التمييز المتعدد.
    Para ello, los Estados deben forjar una visión desarrollista coherente y concertar un sólido pacto con diferentes grupos sociales. UN ولهذه الغاية، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وأن تصوغ ميثاقاً قوياً مع مختلف الفئات الاجتماعية.
    A su vez, estos factores influyeron en la manera en que la crisis afectó a los diferentes grupos sociales. UN وأثرت هذه العوامل بدورها على طريقة تأثر الفئات الاجتماعية المختلفة بالأزمة.
    727. En el período de transición a una economía de mercado, al aumentar las desigualdades sociales han comenzado a aumentar también las desigualdades en la salud de los diferentes grupos sociales. UN 727- وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، بدأت الفوارق في مجال الصحة بين مختلف فئات المجتمع تتزايد بتزايد الفوارق الاجتماعية.
    Muchas de estas organizaciones carecen de mecanismos eficaces para establecer una cooperación colectiva y están divididas en razón de la posición que ocupan frente a los diferentes grupos sociales y afiliaciones políticas. UN ويعاني كثير من هذه المنظمات من انعدام آليات فعالة للتعاون الجماعي كما أنها منقسمة حسب وضع كل منها بالنسبة للفئات الاجتماعية المختلفة والانتماءات السياسية.
    Para ello, los Estados deben forjar una visión desarrollista coherente y concertar un sólido pacto entre diferentes grupos sociales. UN ولهذه الغاية، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وأن تصوغ ميثاقاً قوياً عبر مختلف الفئات الاجتماعية.
    63. Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٦٣ - اشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة من أجل العقد.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    En el informe se señalan los procesos de cambio económico, cultural y político que son la causa de los niveles crecientes de marginación, alienación y conflicto de gran parte de la población mundial y se examinan los efectos que ejercen tales problemas en diferentes grupos sociales. UN فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية.
    - En materia de vivienda, las autoridades públicas y el sector privado deben promover, ya desde la etapa de ideación de los planes de urbanismo, la convivencia de los diferentes grupos sociales y rehabilitar las zonas de viviendas sociales más desatendidas a fin de evitar la exclusión social; UN :: ينبغي للسلطات العامة والخاصة أن تشجع في مجال السكن على تعزيز تعايش مختلف الفئات الاجتماعية في مرحلة تخطيط تطوير المدن وعلى تجديد مناطق الإسكان العام المهملة بغية التصدي للاستبعاد الاجتماعي؛
    Un estudio sobre la distribución de los beneficios y de los costos sociales de las políticas ambientales entre diferentes grupos sociales, desde la perspectiva de la justicia ambiental UN دراسة تستند إلى مبدأ العدالة البيئية في توزيع ما يترتب على السياسات البيئية من منافع وتكاليف اجتماعية على مختلف الفئات الاجتماعية
    Además, se examina cómo esa observancia ha repercutido o influido en la labor de diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas y en diferentes grupos sociales, particularmente en el caso de las personas que viven en la pobreza. UN وسيناقش هذا الفرع كذلك مدى تأثير ذلك الاحتفال في عمل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن تأثيره في مختلف الفئات الاجتماعية وبخاصة في صفوف من يعيشون في الفقر.
    Otras de las actividades organizadas para conmemorar el Día Internacional tienen como principal objetivo la colaboración y el entendimiento entre diferentes grupos sociales. UN 36 - وتهدف بشكل رئيسي الأنشطة الأخرى التي تنظم لإحياء ذكرى اليوم الدولي إقامة شراكات وتفاهم بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    Al diseñar los impuestos u otros instrumentos económicos habría que tener cuidado en evaluar el efecto general sobre el bienestar de diferentes grupos sociales y los efectos en los factores de producción, teniendo presentes las interacciones con otros impuestos existentes. UN وعند وضع صكوك الضرائب أو الصكوك الاقتصادية الأخرى، ينبغي أن يراعى تقييم أثر الرفاه العام على مختلف الفئات الاجتماعية وفضلا عن الأثر على العوامل الإنتاجية، مع الأخذ في الاعتبار بالتفاعل مع الضرائب الموجودة الأخرى.
    Celebró la labor realizada pora consolidar el ambiente de paz y solidaridad existente entre los diferentes grupos sociales y culturales, reforzado por el respeto de las características propias de cada lugar. UN وعبر المغرب عن رضاه عن الجهود المبذولة لتعزيز مناخ السلام والتضامن بين مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية مع احترام الخصوصيات المحلية.
    La evaluación de las principales vulnerabilidades de las regiones y las comunidades clave, así como de las consecuencias particulares del cambio climático para los diferentes grupos sociales dentro de las comunidades, forma parte de la adaptación. UN وتشكل تقييمات أوجه الضعف الأساسية للمناطق والمجتمعات المحلية الرئيسية والآثار المتباينة لتغير المناخ على مختلف الفئات الاجتماعية داخل المجتمعات عناصر من التكيف.
    La Dirección de Cultura Popular del Ministerio de Cultura coordina y desarrolla programas de acercamiento intercultural con miras a la eliminación de toda forma de discriminación y al fomento de la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos sociales. UN وتقوم مديرية الثقافة الشعبية بوزارة الثقافة بتنسيق وتنفيذ برامج للتقارب بين الثقافات بغية إزالة أي شكل من أشكال التمييز، ثم التشجيع على التعايش السلمي فيما بين الفئات الاجتماعية المختلفة.
    Para combatir y eliminar esas prácticas tradicionales nocivas, el Gobierno organiza anualmente, en colaboración con las ONG especializadas en esa esfera, caravanas de sensibilización dirigidas a diferentes grupos sociales, con ocasión de la Jornada Internacional de " tolerancia cero " . UN ولمكافحة هذه الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها، تنظم الحكومة كل سنة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال قوافل توعية تتوجه إلى مختلف فئات المجتمع بمناسبة اليوم الدولي لـ ' ' عدم التسامح إطلاقا``.
    Segundo, el renacimiento debe cerciorarse de que esos sistemas tengan en cuenta las características específicas de África. Si bien esos sistemas son profundamente democráticos y defienden los derechos humanos, deben estar concebidos de manera que garanticen realmente que puedan utilizarse medios políticos y pacíficos para abordar los intereses encontrados de los diferentes grupos sociales de cada país. UN وفي المقام الثاني ستتأكد النهضة أن تلك الأنظمة تأخذ في حسبانها الخصائص الأفريقية، بحيث تكون، إلى جانب كونها أنظمة ديمقراطية حقة تحمي حقوق الإنسان، مصممة على نحو يكفل حقا إمكان استعمال وسائل سياسية وسلمية لمعالجة المصالح المتنافسة للفئات الاجتماعية المختلفة في كل بلد.
    Diferentes escuelas, diferentes grupos sociales. Open Subtitles -العفو مدارس مختلفة، فئات اجتماعية مختلفة
    b) Capacitación colectiva (recursos extrapresupuestarios): aplicación de indicadores sociales correspondientes a diferentes grupos sociales. UN )ب( التدريب الجماعي )الموارد الخارجة عن الميزانية(: تطبيق المؤشرات الاجتماعية المقابلة لمختلف الفئات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more