El informe presenta recomendaciones para simplificar y racionalizar el proceso de registro de los proveedores y distribuir las funciones pertinentes entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Los datos correspondientes a 2006 son provisionales debido al lapso necesario para asegurar la exactitud y coherencia de todos los datos desglosados contenidos en las respuestas dadas por las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبيانات عام 2006 هي بيانات مؤقتة نظرا للوقت الذي يستغرقه التأكد من دقة واتساق كل البيانات المفصلة المبلغ عنها في ردود مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Los Inspectores reunieron numerosos ejemplos de los beneficios monetarios y no monetarios obtenidos por diferentes organizaciones de las Naciones Unidas mediante esos acuerdos. | UN | وجمع المفتشون أمثلة عديدة على المنافع النقدية وغير النقدية التي تجنيها مختلف مؤسسات الأمم المتحدة من الاتفاقات الطويلة الأجل. |
El Departamento ha conseguido un apoyo importante de diferentes organizaciones de la social civil. | UN | وتحصل هذه الإدارة على دعم كبير من مختلف منظمات المجتمع المدني. |
Las cartas de apoyo de diferentes organizaciones de defensa de los derechos humanos repiten simplemente las alegaciones del autor, sin confirmación mediante elementos de prueba objetivos. | UN | أما رسائل الدعم الواردة من مختلف منظمات حقوق الإنسان فهي تكتفي بترديد مزاعم صاحب البلاغ وغير معزَّزة بإثباتات موضوعية. |
En el último año más de 20 miembros y dirigentes de diferentes organizaciones de defensa de los derechos humanos han sido ejecutados. | UN | فخلال العام الماضي، قتل أكثر من ٢٠ عضوا وزعيما في منظمات مختلفة لحقوق اﻹنسان. |
La administración central y los servicios de viajes de la Sede, que son los que más experiencia tienen con diferentes organizaciones de viajes, podrían preparar un contrato tipo con las agencias de viajes en el que constaran todas las obligaciones básicas que debe cumplir la agencia de viajes y los beneficios que debe obtener la Organización. | UN | فخدمات اﻹدارة والسفر المركزية في المقر، وهي أكثر خبرة مع مختلف مؤسسات خدمات السفر، يمكن لها أن تعد عقدا موحدا مع إحدى وكالات السفر. ويمكن أن تدرج في هذا العقد الموحد جميع الالتزامات اﻷساسية المطلوبة من وكالة السفر والمزايا التي ينبغي أن تحصل عليها المنظمة. |
Las notas de orientación sobre procedimientos administrativos para el personal nacional de proyectos preparadas por el GNUD para ese fin podría ser una respuesta práctica a los llamamientos de los gobiernos para que se armonicen los procedimientos administrativos para el personal nacional de proyectos que actualmente aplican diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | والمذكرات التوجيهية بشأن الاجراءات الادارية لموظفي المشاريع الوطنية التي أعدتها مجموعة الأمم المتحدة الانمائية لهذا الغرض، يمكن أن تشكل ردا عمليا على طلبات الحكومات المتعلقة بتنسيق الاجراءات الادارية لموظفي المشاريع الوطنية التي تستخدمها حاليا مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
7. Pide al Secretario General que siga simplificando y racionalizando el proceso de inscripción de los proveedores y procure que las funciones pertinentes sean compartidas por las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تبسيط عملية تسجيل البائعين وتنظيمها، وتوزيع المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة؛ |
7. Pide al Secretario General que siga simplificando y racionalizando el proceso de inscripción de los proveedores y procure que las funciones pertinentes sean compartidas por las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تبسيط عملية تسجيل البائعين وترشيدها، وتوزيع المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة؛ |
Si bien existen importantes diferencias en las características demográficas de las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, en general el promedio de edades del personal es alto, en comparación con el que se constata en las instituciones de gobierno nacionales, las organizaciones internacionales o las empresas privadas multinacionales. | UN | ورغم عدم وجود فروق يعتد بها في الملامح الديمغرافية بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، فإن متوسط أعمار الموظفين مرتفع بوجه عام بالمقارنة بما هو موجود في المؤسسات الحكومية الوطنية، أو المنظمات الدولية، أو الشركات الخاصة المتعددة الجنسيات. |
La armonización de las categorías de gastos se inició en 2006 con el objetivo de simplificar y coordinar los requisitos para la presentación de informes de diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, y se viene aplicando desde entonces. | UN | 39 - بدأت مواءمة فئات الإنفاق في عام 2006 بهدف تبسيط شروط الإبلاغ وتنسيقها على صعيد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وظلت سارية منذ ذلك الحين. |
67. Numerosas delegaciones elogiaron la presentación rápida y oportuna del programa para Sudán del Sur y alentaron la cooperación entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas implicadas en la realización de un amplio análisis de transición. | UN | 67 - وأشادت وفود عديدة بسرعة عرض البرنامج القطري لجنوب السودان وحسن توقيته وحثت على تقوية التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في إجراء تحليل شامل لعملية الانتقال. |
67. Numerosas delegaciones elogiaron la presentación rápida y oportuna del programa para Sudán del Sur y alentaron la cooperación entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas implicadas en la realización de un amplio análisis de transición. | UN | 67 - وأشادت وفود عديدة بسرعة عرض البرنامج القطري لجنوب السودان وحسن توقيته وحثت على تقوية التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في إجراء تحليل شامل لعملية الانتقال. |
Una de las sedes de los organismos agregó que es preciso armonizar los niveles de resultados utilizados por las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, debido a las diferencias en las definiciones y utilización práctica, a pesar de que reciban los mismos nombres. | UN | وأضاف مقر إحدى الوكالات بأنه يلزم مواءمة مستويات النتائج التي تستخدمها مختلف منظمات الأمم المتحدة، وذلك نظرا للفروق في التعاريف والاستخدام العملي على الرغم من استعمال نفس المسميات. |
11.2. En relación con las actividades del autor en la resistencia, el abogado pone en duda que las personas de diferentes organizaciones de derechos humanos y del ACNUR a que se refiere el Estado Parte puedan tener necesariamente conocimiento de las actividades de un pequeño grupo de resistencia anticomunista que actuaba en Nha Trang hace 14 años. 11.3. | UN | 11-2 وفيما يتعلق بأنشطة مقدم البلاغ في المقاومة، يشك المحامي في أن يكون أفراد من مختلف منظمات حقوق الإنسان ومن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالضرورة، على دراية بأنشطة مجموعة مقاومة صغيرة مناهضة للشيوعية كانت تعمل في نها ترانغ منذ 14 سنة مضت، كما أشارت إليه الدولة الطرف. |
Un grupo especial del GNUD analiza actualmente los procedimientos administrativos simplificados y armonizados aplicables al personal nacional de proyectos contratado por diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, con arreglo a las prácticas actuales de algunos equipos nacionales. | UN | 28 - ويقوم حاليا فريق مخصص تابع للمجموعة الإنمائية بتحليل إجراءات إدارية مبسطة ومتوائمة بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين الذين تستخدمهم مختلف منظمات الأمم المتحدة. ويستند هذا التحليل إلى الممارسات الراهنة لبعض الأفرقة القطرية. |
34. Como la versión final del acuerdo sobre los locales concertado entre el Gobierno de Alemania y las Naciones Unidas todavía no se había suscrito en las fechas previstas para la mudanza, la reubicación de las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn se basó en un intercambio de cartas entre las dos partes, a la espera de que concluyeran las negociaciones del acuerdo sobre los locales. | UN | 34- وربما أن اتفاقية المقر بين الحكومة الألمانية والأمم المتحدة لم يكن قد استكمل قبل التواريخ المقررة للانتقال، فقد تمت عملية إيواء مختلف منظمات الأمم المتحدة في بون على أساس رسائل متبادلة بين الطرفين، إلى حين انتهاء المفاوضات بشأن اتفاقية المقر. |
22. El Comité invita al Estado parte a que consulte y amplíe y profundice un diálogo con diferentes organizaciones de la sociedad civil que trabajan en las esferas de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra el racismo, en relación con el seguimiento de las presentes observaciones finales y la preparación del próximo informe periódico. | UN | 22- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التشاور مع مختلف منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما لمكافحة التمييز العنصري، وإلى توسيع وتعميق الحوار معها، فيما يتصل بمتابعة الملاحظات الختامية الحالية وإعداد التقرير الدوري المقبل. |
Las normas internacionales revisten importancia porque garantizan que diferentes organizaciones de todo el mundo puedan utilizar los mismos datos. | UN | كما أن المعايير الدولية هامة لأنها تضمن إمكانية استخدام منظمات مختلفة في جميع أنحاء العالم للبيانات ذاتها. |
Como resultado, el personal de las Naciones Unidas operaba en distintas fases de seguridad en el mismo lugar para diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 57 - وقد أدى ذلك إلى عمل موظفين من منظمات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في ظل مراحل أمنية مختلفة في نفس المكان. |