"diferentes sectores de la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف قطاعات الاقتصاد
        
    • قطاعات الاقتصاد المختلفة
        
    Se prestará especial atención a la elaboración de directrices y listas de verificación para los diferentes sectores de la economía. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Dichas necesidades proceden no solo de diversos sectores de la población, sino también de diferentes sectores de la economía. UN لا تأتي هذه الطلبات فقط من مختلف قطاعات السكان ولكن أيضا من مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Si la historia sirve de guía, la producción y distribución de energía más limpia a escala industrial deberían generar economías de escala y crear una gama de oportunidades de inversión complementarias en diferentes sectores de la economía. UN وإذا كان لنا أن نستفيد من التاريخ، فإن الإنتاج الصناعي الكبير وتوزيع الطاقة النظيفة ينبغي أن يظهرا وفورات الحجم الكبير وأن يطلقا مجموعة من فرص الاستثمار التكميلي في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    El Consejo Económico y Social está integrado por 35 miembros e igual número de suplentes que representan los diferentes sectores de la economía y son personas de particular competencia y totalmente independientes de las organizaciones profesionales. UN والمجلس مكون من ٥٣ عضوا، ومن نفس العدد من اﻷعضاء الاحتياطيين، وهم يمثلون مختلف قطاعات الاقتصاد ويتسمون بكفاءات خاصة ويتمتعون باستقلال تام عن المنظمات المهنية.
    A los que se preocupan por la sostenibilidad de la deuda externa les interesa verificar si el país puede generar las divisas extranjeras necesarias para el servicio de la deuda externa; sin embargo, no consideran si los diferentes sectores de la economía son capaces de generar los recursos necesarios para pagar sus propias deudas. UN 3 - وينصب اهتمام من يساورهم القلق بشأن الاستدامة الخارجية على التحقق مما إذا كان البلد قادرا على استدرار العملة الأجنبية اللازمة لتسديد خدمة الدين الخارجي. لكنهم لا ينظرون إلى ما إذا كانت قطاعات الاقتصاد المختلفة قادرة على إيجاد الموارد اللازمة لتسديد ديونها.
    Las autoridades estatales tienen la obligación de proporcionar a las partes interesadas toda la información necesaria sobre la evolución de la economía nacional y datos sobre la situación del empleo en los diferentes sectores de la economía y sobre los precios y salarios. UN ويتعين على سلطات الدول توفير جميع المعلومات اللازمة للأطراف المعنية حول المستجدات المتعلقة بالاقتصاد الوطني والبيانات الخاصة بوضع العمالة في مختلف قطاعات الاقتصاد والأسعار والأجور.
    Tiene también departamentos de traducción, grabación o publicación de libros extranjeros, búsqueda de datos para diferentes sectores de la economía nacional, lectura, investigación científica, etc. UN كما يوجد فيها أقسام لترجمة الكتب الأجنبية و تسجيلها ونشرها، وللبحث عن البيانات اللازمة عن مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني وللقراءة وإجراء البحوث العلمية وغيرها من الأمور.
    Son fundamentales en la formulación de políticas pertinentes que promueven la innovación y la aplicación tecnológicas, estrategias para su financiación y aplicación así como la planificación y la adopción de decisiones en diferentes sectores de la economía. UN وهي عامل حاسم في وضع السياسات اللازمة لتعزيز الإبداع والتطبيقات في المجال التكنولوجي واستراتيجيات التمويل والتنفيذ، إضافة إلى التخطيط وصنع القرار في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    En ese sentido, cabe señalar que la enseñanza universitaria y el reciclaje profesional, así como la movilidad de los investigadores, son necesarios para mejorar la transferencia de tecnología entre los diferentes sectores de la economía y la aplicación de dicha tecnología en actividades empresariales. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية.
    Esta situación tan alarmante se ve agravada por la carga que representa, desde hace casi un decenio, la presencia prolongada en nuestro territorio nacional de casi 800.000 refugiados, que repercute en diferentes sectores de la economía, afecta seriamente la realización de distintos proyectos y programas de desarrollo económico del país y amenaza su estabilidad. UN وضاعف من هذه الحالة المفزعة للغاية العبء والأثر الواقعان على مختلف قطاعات الاقتصاد قرابة عقد من الزمن بسبب الوجود الممتد لحوالي 000 800 لاجئ على أرضنا الوطنية. وهذا يؤثر تأثيرا شديدا على تنفيذ مختلف مشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية في البلد ويهدد استقراره.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione en su próximo informe información más detallada sobre la situación de la mujer en el mercado laboral, inclusive sobre las ocupaciones de las mujeres en los diferentes sectores de la economía, y sus grados de autoridad y salarios. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات أكثر تفصيلا بشأن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك المهن التي تشغلها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد ومستويات السلطة والأجور التي تحصل عليها.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione en su próximo informe información más detallada sobre la situación de la mujer en el mercado laboral, inclusive sobre las ocupaciones de las mujeres en los diferentes sectores de la economía, y sus grados de autoridad y salarios. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات أكثر تفصيلا بشأن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك المهن التي تشغلها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد ومستويات السلطة والأجور التي تحصل عليها.
    La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño, junto con una empresa local de consultoría sobre el género, organizó una serie de reuniones con las principales partes interesadas de las ONG, organizaciones estatales, donantes, organizaciones de mujeres y particulares representantes de diferentes sectores de la economía. UN قامت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، مع مؤسسة محلية للتشاور في الشؤون الجنسانية، بعقد سلسلة من الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية والمنظمات التابعة للدولة والمانحين والمنظمات النسائية ومجموعة من الأفراد يمثلون مختلف قطاعات الاقتصاد.
    - Considerar el fortalecimiento del subsistema de educación superior, de cara a elevar su apoyo a los diferentes sectores de la economía nacional mediante la inclusión en él de programas de educación permanentes y el ofrecimiento de programas de posgrado en sus diferentes niveles, como cursos de actualización, especialización, maestrías y doctorados, los cuales son parte de la gama de servicios que muestran las universidades actualmente; UN النظر في تعزيز التعليم العالي بغية تعزيز مساهمته في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني من خلال إدراج برامج التعليم المستمر وتقديم برامج للدراسات العليا على مختلف المستويات، مثل دورات تجديد المعلومات، وشهادات التخصص، والماجستير والدكتوراه، التي هي جزء من مجموعة الخدمات التي تقدمها جامعاتنا الآن.
    Agradecería que se facilitase información más detallada sobre la proporción de mujeres en diferentes sectores de la economía y en trabajos a tiempo parcial o completo, y también sobre los programas de la seguridad social aplicables al sector privado y al trabajo a tiempo parcial. UN وقالت إنها تقدّر لو أمكن الحصول على معلومات مفصّلة عن النهوض بالمرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد وفي الأعمال المتفرغة وغير المتفرغة أي لبعض الوقت، وكذلك عن برامج التأمين الاجتماعي المُطَبّقة على القطاع الخاص وعلى الأعمال لبعض الوقت.
    111. Las políticas fiscales deben combinar una movilización más eficaz de los recursos internos con gastos públicos expansivos que protejan y promuevan las actividades de subsistencia en diferentes sectores de la economía. UN 111 - وينبغي كذلك أن تجمع السياسات الضريبية بين تعبئة أكثر فعالية للموارد المحلية وبين أوجه إنفاق عامة متوسعة بحيث تحمي وتعزّز أنشطة كسب الرزق عبر مختلف قطاعات الاقتصاد.
    23. Sírvase proporcionar información más detallada, como lo pidió el Comité en sus observaciones finales anteriores [A/58/38, párrafo 75], sobre la situación de la mujer en el mercado laboral, inclusive sobre las ocupaciones de las mujeres en los diferentes sectores de la economía, y sus grados de autoridad y salarios. UN 23 - يرجى تقديم بيانات مفصلة، كما طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة [A/58/38، الفقرة 75]، عن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد ومستوياتهن من حيث السلطة وما يحصلن عليه من أجور.
    Actualmente se está poniendo en marcha un sistema para lograr, en diferentes sectores de la economía, el pleno aprovechamiento de las posibilidades que ofrecen los adelantos científicos y técnicos en la esfera de la tecnología espacial y de los cohetes. UN والعمل جار اﻵن لانشاء نظام يكفل استغلال الامكانات التي تتيحها الانجازات العلمية-التقنية في مجال تكنولوجيا الصواريخ والفضاء استغلالا مكثفا في مختلف قطاعات الاقتصاد .
    190. Es preciso preparar un conjunto de directrices técnicas generales y suficientes como marco básico para el análisis de la reducción de GEI en los diferentes sectores de la economía a fin de facilitar el análisis de las posibilidades de reducción, especialmente la estimación de los gastos adicionales y la construcción de escenarios de emisión. UN 190- وينبغي إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التقنية العامة والكافية مع ذلك كإطار أساسي لتحليل خفض الانبعاثات في مختلف قطاعات الاقتصاد لتسهيل تحليل خيارات الخفض وخاصة فيما يتعلق بتقدير القيمة التراكمية ووضع تصورات الانبعاث.
    En relación con los diversos aspectos del VIH/SIDA y sus efectos, los miembros de la Junta recordaron las devastadoras consecuencias de la pandemia en los diferentes sectores de la economía y en las estructuras de la sociedad, incluidos los sistemas educativos de muchos países. UN 28 - وتحول أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، على وجه الخصوص، فأشاروا إلى ما لذلك من آثار مدمرة على مختلف قطاعات الاقتصاد وهياكل المجتمع، بما في ذلك النظم التعليمية لبلدان كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more