"diferentes situaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الحالات
        
    • حالات مختلفة
        
    • مختلف الأوضاع
        
    • مختلف الظروف
        
    • مختلف حالات
        
    • سيناريوهات مختلفة
        
    • أوضاع شتى
        
    • الأوضاع المختلفة
        
    • الحاﻻت المختلفة
        
    • شتى الحاﻻت
        
    • اختلاف الأوضاع
        
    Al mismo tiempo, se procede a una comparación analítica entre las diferentes situaciones a fin de determinar estrategias y formular recomendaciones que puedan adaptarse a los diferentes contextos del país. UN وفي الوقت نفسه، عقدت مقارنة تحليلية بين مختلف الحالات من أجل تحديد استراتيجيات وتقديم توصيات يمكن تطويعها بحيث تتوافق مع مختلف البيئات في جميع أنحاء المكسيك.
    Las experiencias documentadas y ampliamente compartidas constituyen enseñanzas importantes que cabe adaptar a diferentes situaciones. UN وتوفر الخبرات الموثقة والمتقاسمة على نطاق واسع دروسا جوهرية يمكن مواءمتها مع مختلف الحالات.
    Esto podría tener consecuencias para la durabilidad de los vínculos en diferentes situaciones y para las estrategias utilizadas para facilitar esos vínculos. UN وقد يؤثر ذلك على استمرارية الروابط في حالات مختلفة وعلى الاستراتيجيات المستخدمة لتيسيرها.
    Como sugieren las respuestas, esos sistemas pueden variar según los países y puede haber diferentes componentes en diferentes situaciones. UN وكما تبين من الردود، فإن هذه النظم قد تتفاوت من بلد إلى آخر وقد تتواجد عناصر مختلفة في حالات مختلفة.
    Antes de entrar en detalle en las diferentes situaciones subregionales, quisiera citar tres aspectos en los que creemos que todas las instancias interesadas, especialmente las Naciones Unidas y la OUA, deberían colaborar más estrechamente. UN وقبل أن أتطرق بالتفصيل إلى مختلف الأوضاع دون الإقليمية، أود أن أحدد ثلاثة مجالات نرى من الضروري أن تتعاون جميع الهيئات المعنية بشأنها على نحو أوثق، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    De ese modo, la enseñanza puede tener en cuenta grupos específicos de alumnos en diferentes situaciones. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تراعى في التعليم الخصائص التي تتميز بها شتى المجموعات في مختلف الظروف.
    Los criterios de admisión debían ser un tanto flexibles para tener en cuenta las diferentes situaciones de endeudamiento y ser aplicables a todos los PMA que necesitan verdaderamente reducir su deuda y están poniendo en práctica las reformas necesarias. UN وينبغي أن تكون معايير اﻷهلية مرنة بما يكفي ﻷخذ مختلف حالات المديونية في الحسبان وإدراج جميع البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نموا والتي تحتاج فعلا إلى تخفيض ديونها وتقوم باﻹصلاحات اللازمة.
    En la sección III se ofrece una reseña de las diferentes situaciones en que se han producido violaciones del derecho a la vida de grupos especiales y de cuestiones de atención especial. UN ويقدم الجزء الثالث لمحة عن مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة لفئات خاصة وقضايا تحظى باهتمام خاص.
    No se pretende explicar con pormenores las diferentes situaciones y respuestas operacionales, muchas de las cuales se abordan en otros capítulos del presente informe y mucho más a fondo en el Informe Mundial de 2004. UN وهو لا يحاول التوسع في تفاصيل مختلف الحالات ووسائل مواجهتها، والتي وردت الإشارة إلى العديد منها في فصول أخرى من هذا التقرير وبطريقة أشمل بكثير في التقرير الشامل لعام 2004.
    :: La adopción de medidas generales para el mejoramiento de los sistemas de seguimiento y control de las armas convencionales, que tengan en cuenta las diferentes situaciones y capacidades de los Estados UN :: اعتماد تدابير عامة لتحسين رصد ومراقبة الأسلحة التقليدية، مع مراعاة مختلف الحالات وقدرات الدول
    Las deliberaciones se centraron en la función de dichos indicadores, que podrían ser un instrumento para evaluar los progresos a los niveles nacional o local, en vez de un instrumento para comparar las diferentes situaciones nacionales. UN وتركزت المناقشات على دور هذه المؤشرات، الذي يمكن أن يكون بمثابة أداة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني أو على الصعيد المحلي بدلاً من أن يكون أداة لمقارنة مختلف الحالات الوطنية.
    Esa cooperación sigue siendo fundamental para la Corte desde el punto de vista institucional y en diferentes situaciones y casos. UN ولا يزال هذا التعاون جوهريا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية، وفي مختلف الحالات والقضايا.
    Se puso de relieve la necesidad de establecer orientaciones respecto de los diferentes tipos de respuesta, que permitiera una respuesta medida y gradual frente a las diferentes situaciones. UN وقد سُلط الضوء على ضرورة وضع إرشادات بشأن مختلف أنواع الرد، بما يسمح بتحديد رد محسوب وتدريجي على مختلف الحالات.
    El mecanismo de las tres ventanillas ha resultado una herramienta útil para hacer frente a diferentes situaciones en distintos países. UN وقد أثبتت آلية النوافذ الثلاث أنها أداة ملائمة لمواكبة حالات مختلفة في بلدان مختلفة.
    Se prepararán expedientes de trabajo sobre diferentes situaciones, que se actualizarán según proceda. UN ويجري إعداد ملفات عمل عن حالات مختلفة واستكمالها وفقا للضرورة.
    En ella se pedía al ACNUR que participara activamente en los intentos del Comité Permanente entre Organismos de llevar a cabo un análisis sistemático de diversos modelos de coordinación, a fin de determinar su eficacia comparativa para hacer frente a diferentes situaciones. UN ودعت المفوضية إلى المشاركة على نحو نشط في جهود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي ترمي إلى الاضطلاع بتحليل منهجي لنماذج مختلفة من نماذج التنسيق بغية التثبت من فعاليتها النسبية في الاستجابة إلى حالات مختلفة.
    Los dirigentes alentaron a los miembros del Foro a que aprobaran la legislación modelo sobre control de armamentos en la mayor medida posible teniendo en cuenta las diferentes situaciones nacionales. UN وشجع القادة أعضاء المنتدى على اعتماد التشريع النموذجي للرقابة على الأسلحة إلى أقصى حد ممكن، مع أخذ مختلف الأوضاع الداخلية في الاعتبار.
    La presente reunión del Consejo brinda una oportunidad de ampliar las iniciativas continentales sobre las diferentes situaciones que se examinan. UN 44 - يتيح اجتماع المجلس هذا فرصة لتعزيز الجهود المبذولة على صعيد القارة بشأن مختلف الأوضاع قيد البحث.
    En la mayor parte de los países afectados por el paludismo no hay programas efectivos de vigilancia ni sistemas de apoyo para la adopción de decisiones. Estos programas hacen falta para detectar la resistencia a los insecticidas, la susceptibilidad de los vectores y las condiciones epidemiológicas en diferentes situaciones operacionales y en el momento adecuado. UN ولا توجد في معظم البلدان المتأثرة بالملاريا برامج فعالة للرصد ودعم اتخاذ القرارات، ولكن هناك حاجة لهذه البرامج من أجل الكشف في الوقت المناسب عن مقاومة مبيدات الحشرات، وقابلية ناقلات المرض للتأثر بها، والأحوال الوبائية في مختلف الظروف والبيئات التشغيلية.
    Como muchos miembros son conscientes, África ha manifestado su disposición a desempeñar un papel aún más importante en la prevención y solución de conflictos mediante la contribución de tropas africanas en el contexto de diferentes situaciones de conflicto. UN وكما يدرك أعضاء كثيرون، أعربت أفريقيا عن استعدادها للقيام بدور أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها بالمساهمة بقوات أفريقية في سياق مختلف حالات الصراع.
    El proceso comenzó con un estudio teórico en 1994, al que seguirán en 1995 seis estudios de los casos de países concretos, financiados por el Gobierno de Suiza, en que se determinarán los elementos básicos para obtener buenos resultados en diferentes situaciones. UN وقد بدأت العملية باستعراض مكتبي أجري في عام ١٩٩٤. وستلي ذلك في عام ١٩٩٥ ست دراسات إفرادية قطرية تمولها حكومة سويسرا لتحديد العناصر اﻷساسية للنجاح في إطار سيناريوهات مختلفة.
    Este ejemplo constituye una buena práctica aplicada por un organismo de las Naciones Unidas para alentar y promover procesos e instituciones indígenas de adopción de decisiones en diferentes situaciones. Opinión Nº 2 (2011) del Mecanismo de expertos: UN وهذا المثال يشكل ممارسة جيدة اضطلعت بها إحدى وكالات الأمم المتحدة لتشجيع وتعزيز مؤسسات وعمليات صنع القرار لدى الشعوب الأصلية في أوضاع شتى.
    Es importante escuchar, porque tenemos que entender que estamos en un mundo único y tenemos que comprender las diferentes situaciones en las cuales los pobres son los más gravemente afectados. UN من المهم أن نستمع للآخرين، لأن علينا أن ندرك أننا نعيش في عالم واحد وأن نتفهم الأوضاع المختلفة التي يعاني فيها الفقراء الأمرّين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more