"dificultad de acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة الوصول إلى
        
    Otro problema es la dificultad de acceso a la información. UN تمثل صعوبة الوصول إلى المعلومات مشكلة أخرى.
    - La dificultad de acceso a ciertas funciones, en particular las directivas (prefecto, subprefecto, jefe de puesto administrativo); UN - صعوبة الوصول إلى بعض الوظائف، وبخاصة الوظائف القيادية (محافظ، نائب محافظ، رئيس مركز إداري)؛
    Un efecto importante provocado por las precipitaciones pluviales que han superado los índices históricos en los últimos años se expresa en la dificultad de acceso a las áreas de operaciones por la destrucción de las vías. UN وتُذكر بين الآثار الهامة التي ترتبت على هطول الأمطار الغزيرة القياسية خلال السنوات الأخيرة، صعوبة الوصول إلى مناطق إزالة الألغام بسبب الدمار اللاحق بالطرق.
    La dificultad de acceso a los migrantes y el hecho de que no existen instalaciones de tránsito seguras en el oeste y el sur del país siguen siendo los principales problemas para prestar asistencia directa. UN ولا تزال صعوبة الوصول إلى المهاجرين وعدم توفر مرافق آمنة للنقل العابر في غرب وجنوب البلد من أكبر التحديات التي تعوق تقديم المساعدة بشكل مباشر.
    También le preocupan la dificultad de acceso a los centros de registro en razón de su ubicación y los costes de obtención de certificados de nacimiento, que constituyen trabas importantes, sobre todo para las familias pobres. UN ويساورها القلق إزاء صعوبة الوصول إلى مراكز التسجيل بسبب موقعها وبسبب كلفة الحصول على شهادات التسجيل، وهذا عائق لا يُستهان به لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة.
    65. Muchos representantes indígenas hablaron de la dificultad de acceso a los sistemas nacionales de educación, en gran parte debido a limitaciones estructurales y falta de recursos. UN ٥٦- تحدث العديد من الممثلين اﻷصليين عن صعوبة الوصول إلى أنظمة التعليم الوطنية، ﻷسباب رئيسية منها القيود الهيكلية والنقص في الموارد.
    La dificultad de acceso a muchas de esas zonas por problemas de seguridad y logística ha hecho que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendan más operaciones conjuntas dedicadas a focos vulnerables concretos en Somalia meridional. UN وقد أدت صعوبة الوصول إلى كثير من هذه المناطق بسبب القيود اﻷمنية والسوقية إلى قيام وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمزيد من العمليات ذات الطابع المشترك، مستهدفة في ذلك جيوبا ضعيفة محددة في جنوبي الصومال.
    La carencia de una política crediticia explícita hacia las mujeres, incrementó la dificultad de acceso a las campesinas, que además de su condición de género se suma a su condición de clase, como pequeñas o mediana productoras rurales. UN 587 - وقد أدى عدم وجود سياسة واضحة لإقراض النساء إلى زيادة صعوبة الوصول إلى الريفيات، وهذا، علاوة على جنسهن، يضاف إلى مرتبتهن الاجتماعية كمنتِجات ريفيات صغيرات أو متوسطات.
    Otra preocupación, causada por la percepción negativa de la función de las Naciones Unidas en el desarme, es la dificultad de acceso a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    - dificultad de acceso a la sucesión y a la propiedad; UN - صعوبة الوصول إلى الميراث والملكية؛
    - La dificultad de acceso a los servicios médicos. UN - صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية.
    La Junta consideró debidamente que para algunos solicitantes o beneficiarios de subvenciones este requisito era muy difícil de cumplir por diversos motivos, entre otras cosas, por la dificultad de acceso a los donantes internacionales en determinadas regiones del mundo. UN وشعر المجلس بالصعوبة البالغة التي تواجه بعض مقدمي الطلبات/المستفيدين في تنفيذ هذا الطلب لطائفة من الأسباب من بينها صعوبة الوصول إلى المانحين الدوليين في مناطق معيَّنة من العالم.
    En el informe del Afganistán de 2007 sobre el desarrollo humano se afirma que, debido a la dificultad de acceso a los mecanismos oficiales del poder judicial y a la burocracia, la mayoría de los litigios, y en particular los litigios familiares, se resuelven por las vías tradicionales. UN وقد جاء في تقرير التنمية البشرية لأفغانستان عام 2007 أنه بسبب صعوبة الوصول إلى النظم القضائية الرسمية إلى جانب البيروقراطية، تتولى النظم التقليدية لحل المنازعات الفصل في معظم المنازعات، وخاصة المنازعات العائلية.
    La dificultad de acceso a fuentes de recursos naturales cada vez menos abundantes, como la leña y el agua, aumenta el volumen de trabajo de las mujeres, lo que influye en su salud, reduce su tiempo para participar en los procesos de adopción de decisiones en la comunidad y supone una carga añadida en el cuidado de los niños y los ancianos. UN وبسبب صعوبة الوصول إلى المصادر الناضبة للموارد الطبيعية كالخشب والمياه، تزداد أعباء العمل الملقاة على عاتق المرأة، مما يؤثر على صحتها، ويؤدي إلى تقليل الوقت المخصص للمشاركة في عمليات صنع القرار المحلي، ويسبب لها إجهادا إضافيا فوق رعاية الأطفال والمسنين.
    49. Los representantes de los medios de comunicación se enfrentan a numerosos problemas: dificultad de acceso a la información, censura e intimidación (cierre de la agencia Net Press en enero de 2002, suspensión del periódico Panafrica en julio de 2002, amenazas proferidas contra determinados periodistas, como los de la Radio Pública Africana). UN 49- إن المشاكل التي يواجهها ممثلو وسائط الإعلام كثيرة: صعوبة الوصول إلى المعلومات والرقابة والتخويف (إغلاق وكالة نيت للصحافة في كانون الثاني/يناير 2002، وقف إصدار جريدة بان أفريقا في شهر تموز/يوليه 2002، التهديدات الموجهة إلى بعض الصحفيين، ومنهم الصحفيون في إذاعة الجمهورية الإفريقية).
    Si bien no todas las naciones vulnerables del mundo son islas, algunos aspectos de la vulnerabilidad, como el aumento del nivel de los mares y la creciente frecuencia de los huracanes son realmente específicos de las islas; otros, como la baja diversificación de las economías, la lejanía y la dificultad de acceso a los mercados o los costes de transporte elevados, se aplican también a las pequeñas economías sin costas o netamente costeras. UN ورغم أن جميع الدول الضعيفة في العالم ليست دولا جزرية، فإن بعض مواطن الضعف من قبيل ارتفاع مستويات البحر وزيادة تكرار حدوث الأعاصير تتعلق بالتحديد بالجزر؛ بينما تنطبق أيضا أوجه أخرى، من قبيل قلة تنوع الاقتصادات أو الموقع النائي أو صعوبة الوصول إلى الأسواق أو ارتفاع تكاليف النقل، على الاقتصادات الصغيرة الساحلية أو غير الساحلية.
    dificultad de acceso a determinadas áreas. Las provincias ubicadas en el oriente ecuatoriano presentan grandes problemas de accesibilidad a las áreas fronterizas con la República del Perú, teniendo que llegar a estas zonas mediante helicóptero o, en su lugar, tras varios días de viaje a pie y por vía fluvial. UN (ﻫ) صعوبة الوصول إلى مواقع محددة: تتميز المناطق الشرقية من إكوادور على الحدود مع جمهورية بيرو بوعورة تضاريسها مما يزيد من صعوبة الوصول إليها. فهذه المناطق لا يمكن الوصول إليها إلا بطائرة عمودية وإن لم توجد فبالسفر مشياً أو عبر ممر مائي لعدة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more