"dificultad de determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة تحديد
        
    • صعوبة تقرير
        
    • صعوبة في تحديد
        
    • الصعوبات المتعلقة بتقييم اﻷوضاع
        
    El objetivo debía ser establecer unas directrices de carácter general, teniendo en cuenta la dificultad de determinar estructuras jerárquicas entre las normas. UN ويتمثل الهدف في التوصل إلى مبادئ توجيهية ذات طابع عام، مع مراعاة صعوبة تحديد هياكل للتسلسل الهرمي بين القواعد.
    Ahora bien, esto comportaba la dificultad de determinar durante cuánto tiempo podría diferirse la información. UN غير أن ذلك يثير صعوبة تحديد الفترة التي يجوز خلالها تأجيل تقديم المعلومات.
    La creación de bases de datos sobre la mujer en diversos países se vio entorpecida por la dificultad de determinar las instituciones participantes. UN ولقد أعيق انشاء قواعد بيانات عن المرأة في عدد من البلدان بسبب صعوبة تحديد المؤسسات المشاركة.
    Compartían sus preocupaciones sobre la posibilidad de que hubiera un elemento de actividad criminal en el suministro de órganos pero habían llegado a una conclusión idéntica sobre la dificultad de determinar definitivamente que esto fuera real. UN بيد أنهم شاركوها في مشاعر القلق إزاء ما يمكن أن ينطوي عليه توفير الأعضاء من عنصر نشاط إجرامي، لكنهم خلصوا إلى النتيجة نفسها ألا وهي صعوبة تقرير هذا الأمر بشكل قاطع.
    En primer lugar se plantea la dificultad de determinar si esa doctrina puede aplicarse al ámbito de la normativa de derechos humanos. UN وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان.
    Otras delegaciones recordaron de nuevo la dificultad de determinar cuándo eran ineficientes los procedimientos, y señalaron el carácter esencialmente subjetivo de los criterios propuestos. UN ١٦٦ - وعاودت وفود اﻹشارة إلى الصعوبات المتعلقة بتقييم اﻷوضاع التي تكون فيها اﻹجراءات غير فعالة، موضحة الطابع الذاتي أساسا للمعايير المقترحة.
    También se señaló la dificultad de determinar qué era lo que constituía la eficacia. UN وأشير أيضا إلى صعوبة تحديد المقصود بالفعالية.
    En su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Ello se atribuye a la dificultad de determinar esas economías con un grado fiable de precisión si no existen métodos fiables, como un sistema de contabilidad de costos. UN ويُعزى ذلك إلى صعوبة تحديد هذه الوفورات بدرجة من الدقة يمكن الوثوق بها في غياب طريقة يمكن الاعتماد عليها، مثل نظام المحاسبة التحليلية للتكاليف.
    Ello se atribuyó a la dificultad de determinar esas economías con un grado fiable de precisión si no existían métodos fiables, como un sistema de contabilidad de los costos. UN وأُعزي ذلك إلى صعوبة تحديد مثل هذه الوفورات في غياب منهجيات موثوقة، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    Dada la dificultad de determinar el verdadero objeto y fin de un tratado, tales funciones podrían contribuir a una mayor incertidumbre. UN وذلك لأن صعوبة تحديد موضوع المعاهدة وهدفها الحقيقيين تجعل أن هذا الدور قد يؤدي إلى المزيد من عدم الالتباس.
    Ello se atribuyó a la dificultad de determinar esas economías de modo preciso si no existían métodos fiables, como un sistema de contabilidad de los costos. UN وأعزي ذلك إلى صعوبة تحديد تلك الوفورات لعدم وجود منهجيات موثوق بها، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    El corolario de lo anterior es la dificultad de determinar qué mecanismos pueden aplicarse cuando se violan ciertas disposiciones, ya que las opciones en cuanto a procedimientos de cumplimiento o solución de controversias en los tratados y en el derecho internacional consuetudinario son distintas. UN وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي.
    Un corolario del otorgamiento de locus standi conforme al artículo 40 es la dificultad de determinar qué recursos se pueden invocar cuando se infringen determinadas disposiciones. UN ٨ - ثمة مسألة موازية لمنح الوضع بموجب المادة ٤٠ وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن استخدامها عند انتهاك أحكام معينة.
    Entre las limitaciones encontradas figura la dificultad de determinar criterios para medir los logros en materia de propuestas y presentación de informes sobre la ejecución de los proyectos, así como para informar respecto de esos logros. UN ٣٨ - من بين القيود الملاحظة صعوبة تحديد معايير قياس المنجزات واﻹبلاغ عنها في مقترحات المشاريع والتقارير المرحلية.
    Dicha labor confirmaba la existencia de actos unilaterales que daban lugar a obligaciones jurídicas y revelaba la dificultad de determinar cualquier norma general aplicable, en particular en lo que respecta a las personas autorizadas para formularlos, el momento en que tenían efecto y su modificación o terminación. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.
    Señala la dificultad de determinar qué constituye un asunto civil " menor " . UN وأشار إلى صعوبة تحديد ما يشكل مسائل مدنية " بسيطة " .
    El tribunal hizo notar la dificultad de determinar la relación entre los artículos 14 y 55 de la CIM, aunque no la resolvió. UN كما لاحظت المحكمة صعوبة تقرير العلاقة بين المادتين 14 و55 من الاتفاقية، ولكنها لم تحل هذه المعضلة.
    Dada la dificultad de determinar cuándo una reserva es incompatible con el objeto y fin del tratado, la Comisión debe concentrarse en los efectos de las objeciones a dichas reservas. UN فبالنظر إلى صعوبة تقرير متى يكون التحفُّظ منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على عواقب الاعتراضات على هذه التحفظات.
    Las empresas transnacionales se ven en la dificultad de determinar la remuneración pensionable en el caso de los empleados que prestan servicios en países con un alto costo de la vida. UN وتواجه هذه الشركات صعوبة في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في حالة الموظفين الذين يعملون في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة.
    La escasa presencia de certificados de nacimiento y tarjetas de identidad, y la consiguiente dificultad de determinar la edad exacta de los niños, es otro factor que contribuye a complicar la situación. UN وأصبحت ندرة شهادات الميلاد وبطاقات تحديد الهوية وما يتبعها من صعوبة في تحديد عمر الأطفال بدقة، تشكل عاملا آخر من عوامل التعقيد.
    Otras delegaciones recordaron de nuevo la dificultad de determinar cuándo eran ineficientes los procedimientos, y señalaron el carácter esencialmente subjetivo de los criterios propuestos. UN ٠١٢ - وعاودت وفود اﻹشارة إلى الصعوبات المتعلقة بتقييم اﻷوضاع التي تكون فيها اﻹجراءات غير فعالة، موضحة الطابع الذاتي أساسا للمعايير المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more