"dificultad de obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة الحصول على
        
    • بصعوبة الحصول على
        
    • لصعوبة الحصول على
        
    También complica la evaluación de estos nuevos datos la dificultad de obtener confirmación de los presuntos gobiernos proveedores. UN ومما يُعقﱢد أيضا عملية تقييم هذه البيانات الجديدة صعوبة الحصول على معلومات مؤيدة لذلك من حكومات الموردين المزعومين.
    Se hicieron notar algunas deficiencias de las organizaciones no gubernamentales, como la dificultad de obtener financiación a largo plazo. UN ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل.
    A este respecto, soy consciente de la dificultad de llevar adelante investigaciones como las encargadas a la Comisión y, en particular, de la dificultad de obtener pruebas objetivas y fidedignas de las que poder extraer conclusiones. UN وأنا أدرك في هذا الصدد صعوبة إجراء هذا النوع من التحقيقات التي طُلب من المجلس القيام بها، ولا سيما صعوبة الحصول على أدلة متوازنة وموثوقة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص النتائج.
    Con respecto a la dificultad de obtener datos sobre los abortos clandestinos, sugiere que se pida a los hospitales y a los médicos que proporcionen estimaciones aproximadas sobre tales procedimientos. UN وفيما يتعلق بصعوبة الحصول على البيانات بشأن عمليات الإجهاض السرية، اقترحت أن يطلب من المستشفيات والأطباء توفير تقديرات إجمالية لهذه العمليات.
    En vista de la dificultad de obtener estadísticas sobre el matrimonio forzado es muy difícil decir cuánto ha disminuido. UN وأضافت أنه نظرا لصعوبة الحصول على إحصاءات بشأن الزيجات القسرية، يتعذر جداً ذكر مقدار الانخفاض الذي حدث.
    A pesar de ello, el Relator Especial recibe periódicamente información detallada sobre, por ejemplo, la dificultad de obtener piezas para vehículos de transporte de agua potable a comunidades de las provincias meridionales. UN ومع ذلك، يتلقى المقرر الخاص بانتظام معلومات تسهب، على سبيل المثال، في شرح صعوبة الحصول على قطع غيار للمركبات التي تنقل المياه العذبة إلى المجتمعات السكانية في محافظات الجنوب.
    Esas actividades no se realizaron a causa del interés expresado anteriormente por la " RSK " de que no se hicieran autopsias en Croacia por la dificultad de obtener un depósito judicial de cadáveres apropiado. UN ولم تجر هذه اﻷنشطة بسبب القلق الذي أعربت عنه في السابق سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " إزاء إجراء استجوابات بعد الوفاة بسبب صعوبة الحصول على أماكن كافية في المشرحة.
    Sostiene que ello se debe a la dificultad de obtener los servicios de un psiquiatra como consecuencia de la escasez de psiquiatras calificados en Jamaica y la falta de atención psiquiátrica en el sistema carcelario de Jamaica. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.
    Respecto de los ahmadíes, cabe destacar la dificultad de obtener datos muy representativos, dado que, en los censos, éstos se declaran musulmanes de acuerdo con su credo. UN وفيما يتعلق باﻷحمديين، تجدر اﻹشارة إلى صعوبة الحصول على بيانات دقيقة للغاية بشأنهم نظراً ﻷن اﻷحمديين يقررون أنهم مسلمون وعند إجراء الاحصاء، وفقا لعقيدتهم.
    La dificultad de obtener información sobre la composición por sexo de las delegaciones internacionales seleccionadas por diversos ministerios indica la necesidad de dar más atención al equilibrio numérico de hombres y mujeres en dichas delegaciones. UN وتدل صعوبة الحصول على معلومات عن تكوين الوفود الدولية المختارة من مختلف الوزارات حسب الجنسين على الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكثر وعيا بالتوازن في هذه الوفود حسب الجنسين.
    Pese a la dificultad de obtener cifras concretas sobre el número de retornados se estima que unas 3.000 pueden haber vuelto el último año. UN وعلى الرغم من صعوبة الحصول على أرقام محددة لعدد اﻷشخاص الذين عادوا، يقدﱠر أن هناك نحو ٠٠٠ ٣ شخص ربما عادوا في العام الماضي.
    Sostiene que ello se debe a la dificultad de obtener los servicios de un psiquiatra como consecuencia de la escasez de psiquiatras calificados en Jamaica y la falta de atención psiquiátrica en el sistema carcelario de Jamaica. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.
    La oradora comparte la preocupación de la Presidenta acerca de la dificultad de obtener declaraciones en los casos de violencia en el hogar. UN 14 - وذكرت أنها تشارك في القلق الذي أبدته الرئيسة بشأن صعوبة الحصول على الشهادة في حالات العنف المنزلي.
    La mayoría de los problemas que se señalaron en las auditorías se debían a la dificultad de obtener información de los organismos de ejecución, y en particular los informes definitivos de gastos, los informes sobre los inventarios anuales y los informes financieros trimestrales. UN ومعظم المشاكل التي لاحظتها مراجعات الحسابات نابعة من صعوبة الحصول على معلومات من الوكالات المنفذة، بما في ذلك تقارير الإنفاق النهائية، وتقارير الجرد السنوية، والتقارير المالية الفصلية.
    Especialmente en los países en los que se considera que los riesgos son elevados, la dificultad de obtener un seguro hará que se oponga resistencia a que los vehículos o los contenedores salgan de las fronteras nacionales. UN وتؤدي صعوبة الحصول على التأمين، ولا سيما في البلدان التي تعتبر المخاطر فيها كبيرة، إلى امتناع السيارات أو الحاويات عن عبور الحدود الوطنية.
    Un representante de un país en desarrollo dijo que el problema a que se enfrentaban muchos países no era la falta de planificación sino la dificultad de obtener los recursos financieros necesario para llevar a cabo esos planes. UN وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط.
    Un representante de un país en desarrollo dijo que el problema a que se enfrentaban muchos países no era la falta de planificación sino la dificultad de obtener los recursos financieros necesario para llevar a cabo esos planes. UN وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط.
    Al mismo tiempo, reconociendo la dificultad de obtener informes de recepción e inspección, la OSP está examinando la posibilidad de utilizar el método de inventario descentralizado adoptado por el PNUD para sus oficinas por países, con lo cual la autoridad y la responsabilidad recaerían en la persona encargada del equipo para el proyecto, siempre que resultara posible. UN وفي الوقت نفسه، سلم مكتب خدمات المشاريع بصعوبة الحصول على تقارير الاستلام والفحص، ويتحرى إمكانية استخدام النهج اللامركزي للمخزون الذي اعتمده البرنامج اﻹنمائي في المكاتب القطرية، عاملا بذلك على تخويل الشخص المسؤول السلطة والمسؤولية عن معدات المشروع، حيثما أمكن ذلك.
    La OSSI reconoce la dificultad de obtener pruebas confirmatorias en forma de testimonios de testigos oculares en casos de explotación sexual y delitos conexos. UN 18 - ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصعوبة الحصول على أدلة إثباتية بشكل شهادات من شهود عيان في قضايا الاستغلال الجنسي والجرائم المتصلة به.
    El crédito es un elemento muy importante para las mujeres que tienen empresas y, aunque, según el informe las mujeres están interesadas en participar en los negocios, muy pocas realmente pueden hacerlo; tal vez esto guarde relación con la dificultad de obtener préstamos. UN وقالت إن الائتمان أمر هام جدا بالنسبة للنساء اللواتي يخضن ميدان الأعمال التجارية، ورغم أن النساء، وفقا للتقرير، مهتمات بخوض هذا الميدان، فإن عددا قليلا جدا منهن قادر فعلا على أن يفعل ذلك؛ وربما كان الأمر متصلا بصعوبة الحصول على الائتمان.
    Por otra parte, no suele ser posible establecer correlaciones con datos de otras fuentes a nivel de las zonas de empadronamiento, por la dificultad de obtener esa información desglosada por zonas. UN ومن جهة أخرى، فإن الربط بين البيانات الواردة من مصادر أخرى لا يكون في العادة ممكنا على مستوى مناطق العد نظرا لصعوبة الحصول على هذه المعلومات حسب فرادى مناطق العد التعدادية.
    Dada la dificultad de obtener financiación continua para el proyecto de enseñanza especial, se estaban estudiando formas para prestar asistencia a todos los niños con dificultades de aprendizaje sin costo adicional para el Organismo, utilizando los recursos y la experiencia existentes. UN ونظرا لصعوبة الحصول على تمويل مستدام لمشروع التعليم الخاص، يجري استكشاف سبل تقديم المساعدة إلى جميع اﻷطفال ذوي الصعوبات في التحصيل بدون تكلفة إضافية للوكالة، باستخدام الموارد والخبرات الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more