"dificultad para obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة الحصول على
        
    • صعوبة في الحصول على
        
    • لصعوبة الحصول على
        
    • التﱠعب في الحصول على
        
    • وصعوبة الحصول على
        
    Hace algunos años, la dificultad para obtener y emplear esa tecnología se consideraba un gran obstáculo que impedía la proliferación. UN ومنذ بضع سنوات، كانت صعوبة الحصول على مثل هذه التكنولوجيا واستخدامها يعتبر عائقا كبيرا يحول دون الانتشار.
    Ha sido difícil mantener otro tipo de infraestructura de los sistemas de abastecimiento de agua como resultado de la dificultad para obtener repuestos; UN وكان من الصعب صيانة الهياكل اﻷساسية اﻷخرى لشبكات المياه بسبب صعوبة الحصول على قطع الغيار؛
    Serbia piensa que la dificultad para obtener ciertos documentos constituye un obstáculo importante para el disfrute de los derechos de los desplazados internos. UN وتعي صربيا أن صعوبة الحصول على وثائق معينة تمثل عقبة رئيسية أمام تمتع المشردين داخلياً بحقوقهم.
    Esta preocupación por la supervivencia se exacerba si los agricultores tienen dificultad para obtener el crédito que les permitiría superar un período de cosechas malas. UN والانشغال بهمّ البقاء وحده يزداد شدة إذا كان المزارعون يواجهون صعوبة في الحصول على ائتمان يساعدهم على اجتياز فترات رداءة المحصول.
    Dada la dificultad para obtener información sobre el funcionamiento del sistema, y los costos involucrados, la falta de dicho análisis, o de un documento de información, parecería aumentar considerablemente la posibilidad de que se adopten decisiones poco creativas y no fundamentadas. UN ونظرا لصعوبة الحصول على معلومات عن كيفية عمل النظام والتكاليف ذات الصلة، يبدو أن عدم وجود مثل هذا التحليل، أو مذكرة توضيحية، سيزيد كثيرا من احتمالات الحلول القائمة على معلومات خاطئة والحلول العقيمة.
    15. Son varios los factores que intervienen en la determinación del mercado geográfico pertinente, en particular las desventajas en materia de precios resultantes de los costos de transporte, el grado de dificultad para obtener bienes o servicios, las posibilidades de elección de los consumidores y el nivel funcional en que operan las empresas. UN ٥١- وينطوي تحديد السوق الجغرافية ذات الصلة على عدد من العوامل، بما في ذلك الجـوانب غيـر المواتية المتعلقة باﻷسعار والناشئة عـن تكاليـف النقل، ودرجة التﱠعب في الحصول على السلع أو الخدمات، والخيارات المتاحة للمستهلكين، والمستوى الوظيفي الذي تعمل عنده مؤسسات اﻷعمال. ثانيا- نطاق التطبيق
    Entre los obstáculos a que se enfrenta la Brigada para poder realizar una labor eficaz, figuran la duración de las investigaciones y la dificultad para obtener pruebas. UN وتتضمن العقبات التي تواجهها الفرقة في عملها طول فترة التحقيقات وصعوبة الحصول على أدلة.
    El año pasado, las organizaciones de socorro no pudieron acceder a muchos centros de población durante meses seguidos debido a la intensidad de los combates o a la dificultad para obtener garantías de seguridad de las partes en conflicto. UN وخلال السنة الماضية، ظل العديد من المراكز السكانية مقطوعا عن المنظمات الغوثية ﻷشهر عديدة متتابعة من جراء القتال الشديد أو صعوبة الحصول على ضمانات أمنية من أطراف النزاع.
    Esto se atribuyó no sólo a los valores culturales sino también a la dificultad para obtener una atención de salud, una educación y una información adecuadas para el parto. UN وقد عزي ذلك لا إلى القيم الثقافية وحدها، وإنما أيضا إلى صعوبة الحصول على قدر كاف من العناية الصحية والتعليم والمعلومات بشأن ولادة اﻷطفال.
    25. Uno de los principales obstáculos con que se topaban las empresas de la región era la dificultad para obtener nuevas tecnologías y recursos financieros. UN 25- وإحدى العقبات الرئيسية التي تواجه المشاريع في المنطقة صعوبة الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل.
    También algunos miembros del Grupo mencionaron como un factor de limitación la dificultad para obtener recursos financieros con miras a una aplicación exhaustiva de las decisiones de la Comisión. UN وذكر أيضاً بعض أعضاء الفريق أن صعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مقررات اللجنة تنفيذاً شاملاً، هي عامل يقيّد التنفيذ.
    Sin embargo, las proyecciones de las Partes no ofrecen análisis de sensibilidad de factores que actualmente afectan a los mercados del carbón y del gas natural, como la mayor inestabilidad de los precios del gas, la mayor dificultad para obtener contratos de suministro de gas a un precio fijo y a largo plazo y la caída del precio del carbón en el mercado mundial. UN إلا أن توقعات الأطراف لا تتضمن تحاليل لحساسية العناصر المؤثرة حاليا على أسواق الفحم والغاز الطبيعي، مثل ارتفاع تقلب أسعار الغاز وزيادة صعوبة الحصول على عقود طويلة الأجل ومحددة السعر لإمداد الغاز وهبوط سعر الفحم المتداول عالميا.
    Éstos se refieren fundamentalmente a los aspectos biofísicos, dada la dificultad para obtener indicadores socioeconómicos, que son menos numerosos. UN وتتعلق هذه المؤشرات بشكل أساسي بالجوانب الفيزيائية - الاحيائية بسبب صعوبة الحصول على المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الأقل عدداً.
    197.5 dificultad para obtener préstamos UN صعوبة الحصول على قروض مالية:
    67. El Sr. CONNOR (Secretario General Adjunto de Administración y Gestión) dice que una de las principales razones de las demoras es la dificultad para obtener los servicios de los miembros de la junta. UN ٦٧ - السيد كونر )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال إن أحد اﻷسباب الرئيسية في وقوع تأخيرات هو صعوبة الحصول على خدمات أعضاء لﻷفرقة.
    Si bien la suspensión de la exportación puso fin al suministro destinado a las fuerzas gubernamentales, las fuerzas irregulares no tuvieron dificultad para obtener suministros en los pujantes mercados ilícitos de armas. UN وفـــي حين أن الوقـــف الاختياري للتصدير يؤدي إلى وقف اﻹمدادات للقوات الحكومية، فإن القوات غير النظامية لم تواجـه صعوبة في الحصول على إمداداتها من السوق المزدهرة لﻷسلحـــة غير المشروعة.
    Además, aunque pretende que se vio obligada a esconderse en abril de 2000, no tuvo ninguna dificultad para obtener un pasaporte para su hija y para ella misma en mayo de 2000. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من الادعاء بأنها أُجبرت على الاختباء في نيسان/أبريل 2000، فإنها لم تواجه صعوبة في الحصول على جواز سفر لها ولابنتها في أيار/مايو 2000.
    Tanto los directivos como el personal citan como principal motivo de insatisfacción la dificultad para obtener respuestas claras, coherentes y oportunas a sus dudas sobre recursos humanos. V. Conclusión UN وأشار كل من المديرين والموظفين إلى وجود صعوبة في الحصول على ردود واضحة ومتسقة وفي الوقت المناسب على أسئلتهم المتعلقة بالموارد البشرية بوصف ذلك سببا رئيسيا لعدم رضائهم.
    Habida cuenta de la dificultad para obtener información sobre algunas personas, especialmente las que no se encuentran en Liberia, el Grupo recomienda que el Comité elabore un plan para actualizar la información de acceso público sobre esas personas y se comunique con el Grupo para determinar la mejor manera en que éste le puede prestar asistencia. UN 193 - نظرا لصعوبة الحصول على معلومات عن بعض الأفراد - وخاصة أولئك الذين لا يوجدون في ليبريا - يوصي الفريق بأن تضع لجنة الجزاءات خطة لاستكمال المعلومات المتاحة للجمهور بشأن الأفراد، وأن تتصل بالفريق بشأن أفضل السبل التي يمكنه بها مساعدة اللجنة.
    La dificultad para obtener datos coherentes y contrastados, financieros y de otra índole, acerca de los proyectos y programas del PNUD relacionados con el VIH/SIDA en la base de datos de la sede y en las propias oficinas en los países pone en cuestión la capacidad del PNUD de rendir cuentas y gestionar los recursos de manera eficaz y oportuna. UN وتثار تساؤلات بشأن قدرة البرنامج الإنمائي على الخضوع للمساءلة وإدارة الموارد بفعالية وفي الوقت المناسب، وذلك نظرا لصعوبة الحصول على البيانات المالية وغيرها من البيانات المتماسكة والمتسقة بشأن مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من قواعد البيانات في المقر ومن المكاتب القطرية نفسها.
    15. Son varios los factores que intervienen en la determinación del mercado geográfico pertinente, en particular las desventajas en materia de precios resultantes de los costos de transporte, el grado de dificultad para obtener bienes o servicios, las posibilidades de elección de los consumidores y el nivel funcional en que operan las empresas. UN ٥١- وينطوي تحديد السوق الجغرافية ذات الصلة على عدد من العوامل، بما في ذلك الجـوانب غيـر المواتية المتعلقة باﻷسعار والناشئة عـن تكاليـف النقل، ودرجة التﱠعب في الحصول على السلع أو الخدمات، والخيارات المتاحة للمستهلكين، والمستوى الوظيفي لعمل مؤسسات اﻷعمال. ثانيا- نطاق التطبيق
    Siguen impidiendo la plena participación económica de la mujer, especialmente la de las más pobres, distintos obstáculos económicos y sociales, como las tradiciones, la disponibilidad limitada de recursos, la dificultad para obtener préstamos y la falta de preparación. UN وما زالت العقبات الاقتصادية والاجتماعية تعوق المشاركة الاقتصادية التامة للمرأة، ولا سيما بين الفقراء، وذلك بسبب التقاليد والموارد المحدودة وصعوبة الحصول على القروض وعدم توافر المهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more