"dificultades considerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبة كبيرة
        
    • مصاعب جمة
        
    • للتحديات الكبيرة
        
    • تحديات هامة
        
    • تحديات جسيمة
        
    • تحديات لا يستهان
        
    • تحديات ملموسة
        
    • من التحديات الكبيرة
        
    A su vez, esto origina unas dificultades considerables a la hora de preparar los presupuestos y afecta la ejecución de los proyectos. UN وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع.
    Sin embargo, en algunos países, el gasto social hace frente a dificultades considerables. UN غير أن الإنفاق الاجتماعي في بعض البلدان يواجه تحديات كبيرة.
    Pese a dichos avances, el país seguía afrontando dificultades considerables. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تواجه ليبريا تحديات كبيرة.
    La elaboración del proyecto de código de crímenes y el proyecto de artículos sobre la responsabilidad, que la Comisión considera prioritarios, presentan todavía dificultades considerables. UN وإن إعداد مشروع مدونة الجرائم وإعداد مشروع المواد بشأن المسؤولية وهما من المشاريع التي تعتبرها اللجنة ذات أولوية يثيران، صعوبات كبيرة.
    Esta vaguedad crea dificultades considerables para los derechos humanos. UN وهذا الغموض يولد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Ello puede, a veces, plantear dificultades considerables, como se señala en los párrafos 91 a 93 infra. UN وقد يسبب هذا اﻷمر صعوبات جمة أحيانا كما هو مبين أدناه في الفقرات من ٩١ إلى ٩٣.
    Sin embargo, las autoridades nacionales encuentran dificultades considerables para atraer y regular esas inversiones. UN غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم.
    No obstante, existen dificultades considerables para desarrollar tecnologías que permitan aprovechar la energía oceánica. UN 5 - إلا أن عملية تطوير تكنولوجيات طاقة المحيطات تواجه تحديات كبيرة.
    Las iniciativas encaminadas a aumentar la participación de los hombres en la fuerza de trabajo se enfrentan a dificultades considerables. UN وهناك تحديات كبيرة لزيادة المشاركة الفاعلة للذكور في قوة العمل.
    Los países afectados por conflictos o desastres o que padecen inestabilidad o salen de alguna de estas situaciones afrontan dificultades considerables. UN أما البلدان التي تعيش في ظروف النـزاعات أو الكوارث أو عدم الاستقرار، أو الخارجة منها، فإنها تواجه تحديات كبيرة.
    La UNMIS continúa experimentando dificultades considerables para llevar a cabo su mandato y sus tareas diarias. UN 64 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتها ومهامها اليومية.
    Sigue habiendo dificultades considerables para alcanzar la salud sexual y reproductiva de las mujeres. UN 110 - ولا تزال توجد تحديات كبيرة أمام تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Las firmas de los países en desarrollo que no dispongan ya de un sistema de ordenación pueden enfrentarse a dificultades considerables para establecer sistemas de ordenación relativamente complejos. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    Sin embargo, los propios países menos adelantados tienen dificultades considerables para hacer pleno uso de las concesiones. UN ولكن أقل البلدان نموا لديها هي نفسها صعوبات كبيرة تحول دون الاستفادة على نحو تام من التدابير التساهلية.
    El programa de empleo para los jóvenes y las actividades del Comité Directivo y del Fondo colectivo sufrieron dificultades considerables en 2007. UN وقد واجهت خطة توظيف الشباب وأنشطة اللجنة التوجيهية والصندوق المشترك صعوبات كبيرة في عام 2007.
    El CCPA como principal foro para las relaciones entre el personal y la administración, ha afrontado dificultades considerables en los últimos años. UN 101 - وذكّرت بأن اللجنة، وهي المنتدى الرئيسي للعلاقات بين الموظفين والإدارة، قد واجهت صعوبات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    El proyecto actual, con todo, presenta dificultades considerables en lo que se refiere a la jurisdicción nacional, el inicio del procedimiento, la viabilidad del régimen de consentimiento y otros principios antes señalados. UN بيد أن مشروع النظام اﻷساسي الحالي ينطوي على صعوبات جمة فيما يتعلق بالولاية القضائية الوطنية، وتحريك إجراءات ممارسة الاختصاص، وإمكانية تطبيق نظام القبول والمبادئ اﻷخرى المبينة أعلاه.
    Sin embargo, tenemos dificultades considerables con el cuarto párrafo del preámbulo. UN غير أننا نواجه صعوبة كبيرة في قبول الفقرة الرابعة من الديباجة.
    La mujer sigue teniendo dificultades considerables para lograr acceso al mercado de trabajo y lograr determinados empleos. UN ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة.
    3. Expresa profunda preocupación por el hecho de que, tras un decenio de celebrado crecimiento económico constante, los países menos adelantados estén enfrentando dificultades considerables para sostener su crecimiento económico y de que el crecimiento medio previsto de sus economías sea del 4,1% en 2012, porcentaje considerablemente inferior al objetivo del 7% anual fijado en el Programa de Acción de Estambul; UN 3 - تعرب عن بالغ القلق للتحديات الكبيرة التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا، بعد مرور عقد من الزمن على ما شهدته من نمو اقتصادي مطرد كان موضع ترحيب، في المحافظة على نموها الاقتصادي ولتوقع أن تنمو اقتصاداتها بمتوسط قدره 4.1 في المائة في عام 2012، أي أقل بكثير من نسبة 7 في المائة في السنة المنشودة في برنامج عمل اسطنبول؛
    La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. UN وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Sin embargo, la Unión Africana se enfrenta a dificultades considerables para atender a las demandas de sus actividades en curso y sus objetivos a más largo plazo. UN إلا أن الاتحاد الأفريقي يواجه تحديات جسيمة في إطار تلبية متطلبات مهامه الحالية وأهدافه الطويلة الأجل.
    Observando que se han completado la desmovilización y el desarme, se respeta la cesación del fuego y se aplica el Acuerdo General de Paz, pero subrayando que subsisten dificultades considerables para completar la reinserción y repatriación y la reestructuración del sector de la seguridad, así como para establecer y mantener la estabilidad en Liberia y en la subregión, UN وإذ يلاحظ إتمام برنامج نزع السلاح والتسريح، واحترام وقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات لا يستهان بها في سبيل إتمام إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وإعادة تشكيل قطاع الأمن، فضلا عن إشاعة الاستقرار وتثبيته في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية،
    Las diferencias en las prácticas de registro y los sistemas de contabilidad descentralizados crean asimismo dificultades considerables. UN ويمثل أيضا اختلاف ممارسات التسجيل والنظم المحاسبية اللامركزية، تحديات ملموسة.
    Puso de relieve los numerosos logros alcanzados por la UNMIK en circunstancias muy difíciles, pero advirtió que aún existían dificultades considerables. UN وأبرز وكيل الأمين العام الإنجازات الكثيرة التي حققتها البعثة في ظروف صعبة للغاية ولكنه حذر من التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more