"dificultades de acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة الحصول على
        
    • صعوبة الوصول إلى
        
    • ضعف إمكانية تحصيل
        
    • صعوبات في الوصول إلى
        
    • صعوبة في الوصول إلى
        
    • إمكانية حصول اللاجئين الفلسطينيين على
        
    En cuanto al sector minero, se citaron dos importantes problemas que constreñían el aumento de la oferta de ciertos minerales: el endurecimiento de las barreras a la entrada y las dificultades de acceso a la tierra. UN وبالنسبة لقطاع التعدين، أُشير إلى وجود حواجز متزايدة أمام الدخول، وإلى تزايد صعوبة الحصول على الأراضي، باعتبار ذلك من التحديات الرئيسية التي تواجه في توسيع نطاق العرض فيما يتصل ببعض المعادن.
    dificultades de acceso a la formación y a la información; UN صعوبة الحصول على خدمات التدريب والمعلومات؛
    dificultades de acceso a los créditos y a los factores de producción; UN صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛
    A causa de las dificultades de acceso a las diferentes localidades, no se dispone de datos estadísticos sobre los desplazados en los distritos septentrionales de Haut-Uele y Bas-Uele. UN وبسبب صعوبة الوصول إلى مختلف المناطق، لا تتوافر إحصاءات عن المشردين في المقاطعة الشمالية لأويلي العليا وأويلي السفلى.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia de las elevadas tasas de abandono, repetición y ausencias injustificadas, así como las dificultades de acceso a la educación en las zonas rurales. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات ترك الدراسة والرسوب والتغيب، فضلاً عن ضعف إمكانية تحصيل العلم في المناطق الريفية.
    El personal de la UNFICYP tropezó con dificultades de acceso a la comunidad grecochipriota de la región de Karpas, ante las restricciones impuestas por la policía local a las visitas domiciliarias sin autorización previa. UN وصادف الأفراد التابعون للقوة صعوبات في الوصول إلى الطائفة القبرصية اليونانية في منطقة كارباس، من جراء القيود التي فرضتها الشرطة المحلية على القيام بالزيارات المنزلية دون تصريح سابق.
    Las minorías siguen haciendo frente a violencia, intimidación, discriminación y dificultades de acceso a los servicios públicos. UN فما زالت الأقليات تتعرض لأعمال العنف والترهيب والتمييز وتجد صعوبة في الوصول إلى الخدمات العامة.
    Persistieron las dificultades de acceso a los servicios de salud del sector público a causa de una infraestructura de salud pública poco desarrollada, mientras que la mayoría de los refugiados no pudieron sufragar el alto costo de los servicios privados de salud. UN وكانت إمكانية حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الصحية مقيدة بأن البنية الأساسية للصحة العامة لا تزال في مرحلة الإنشاء، وبأن معظم اللاجئين غير قادرين على دفع التكاليف المرتفعة التي تتطلبها الرعاية الخاصة.
    Las dificultades de acceso a la información y los servicios de planificación familiar están relacionadas con la insuficiencia en el suministro de anticonceptivos en las zonas rurales. UN وتعزى صعوبة الحصول على المعلومات وخدمات تنظيم الأسرة، إلى نقص في الخدمات المتاحة في المناطق الريفية.
    B. dificultades de acceso a recursos financieros 23 11 UN باء - صعوبة الحصول على الموارد المالية 23 12
    B. dificultades de acceso a recursos financieros UN باء- صعوبة الحصول على الموارد المالية
    Los problemas a que se enfrentan los representantes de los medios de comunicación son múltiples, en particular las dificultades de acceso a la información, la censura y la intimidación. UN 58 - وتتعدد المشاكل التي يواجها ممثلو وسائط الإعلام. فهي تشمل صعوبة الحصول على المعلومات، والرقابة، وأعمال التخويف.
    de las dificultades de acceso a la propiedad inmobiliaria; UN صعوبة الحصول على ملكية الأموال؛
    160. La mayoría de los ciudadanos tiene escasos conocimientos sobre los derechos humanos y sus mecanismos debido a las dificultades de acceso a la documentación. UN 160- ومعظم المواطنين لا إلمام لهم بحقوق الإنسان وآلياتها بسبب صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة.
    Los organismos humanitarios prevén que la enfermedad se propagará a otras poblaciones debido a las dificultades de acceso a los servicios médicos, los precios prohibitivos del tratamiento y la elevada prevalencia de la enfermedad. UN وتتوقع الوكالات اﻹنسانية تفشي هذا المرض بين السكان اﻵخرين بسبب صعوبة الوصول إلى المرافق الصحية وتكاليف العلاج الباهظة وانتشار المرض بنسبة عالية.
    21. Las medidas no arancelarias agravan las dificultades de acceso a los mercados y reducen la transparencia de las condiciones de acceso a los mercados. UN 21- تزيد التدابير غير التعريفية من صعوبة الوصول إلى الأسواق وتحد من شفافية شروط الوصول إليها.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia de las elevadas tasas de abandono, repetición y ausencias injustificadas, así como las dificultades de acceso a la educación en las zonas rurales. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات ترك الدراسة والرسوب والتغيب، فضلاً عن ضعف إمكانية تحصيل العلم في المناطق الريفية.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia de las elevadas tasas de abandono, repetición y ausencias injustificadas, así como las dificultades de acceso a la educación en las zonas rurales. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات ترك الدراسة والرسوب والتغيب، فضلاً عن ضعف إمكانية تحصيل العلم في المناطق الريفية.
    Si los interesados tienen dificultades de acceso a los servicios por teléfono o por escrito, pueden recurrir a terceros o representantes que actúen en su nombre. UN وإذا واجه الزبائن صعوبات في الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو من خلال المراسلات الخطية، فإن بوسعهم الاستعانة بطرف ثالث أو بوكالات لتمثيلهم.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales que intervienen en la búsqueda de familiares de los ex combatientes, un elemento esencial para lograr una desmovilización satisfactoria, siguen tropezando con dificultades de acceso a ciertas zonas de las provincias de Huambo y Bié que están bajo el control de la UNITA. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية المشتركة في البحث عن أفراد أسر المقاتلين السابقين، الذي هو عنصر أساسي من العناصر اللازمة لنجاح عملية التسريح، لا تزال تصادف صعوبات في الوصول إلى بعض المناطق في مقاطعتي هوامبو وبيي الخاضعتين لسيطرة " يونيتا " .
    Las minorías siguen haciendo frente a violencia, intimidación, discriminación y dificultades de acceso a los servicios públicos. UN فما زالت الأقليات تتعرض لأعمال العنف والترهيب والتمييز وتجد صعوبة في الوصول إلى الخدمات العامة.
    El Departamento de Asuntos de Desarme confirmó que tiene dificultades de acceso a los perfiles de países y otras informaciones de los Departamentos de Asuntos Políticos y de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; bien podría ser útil, especialmente para obtener información primaria de las misiones, establecer una base de datos conjunta u otros arreglos que propicien una colaboración más estrecha. UN وأكدت إدارة شؤون نزع السلاح أنها تلاقي صعوبة في الوصول إلى اﻷوصاف النموذجية القطرية وغيرها من المعلومات الموجودة لدى إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم؛ ولهذا، فإن من شأن إحداث بنك بيانات مشترك أو اتخاذ ترتيبات أخرى من أجل إقامة تعاون أوثق، أن يكون مفيدا، وذلك، بصفة خاصة، للحصول على معلومات مباشرة من البعثات الميدانية.
    Hubo dificultades de acceso a los servicios de salud del sector público a causa de una infraestructura de salud pública en vías de desarrollo, mientras que la mayoría de los refugiados no pudieron sufragar el alto costo de los servicios privados de salud. UN وكانت إمكانية حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الصحية في القطاع العام مقيدة لكون البنية الأساسية للصحة العامة لا تزال في مرحلة الإنشاء، وكون معظم اللاجئين غير قادرين على دفع التكاليف المرتفعة للرعاية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more