A nuestro juicio, es lamentable que, a pesar de esos esfuerzos, se haya presentado un texto que apenas difiere del original. | UN | ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود. |
Lo que en la actualidad está teniendo lugar, sin embargo, difiere del sistema en occidente. | UN | إلا أن ما يجري حاليا في السودان، يختلف عن النظام القائم في الغرب. |
Ironía es cuando el significado aparente de algo difiere del significado real. | Open Subtitles | المثير للسخرية هو المعنى الواضح لشيئ يختلف عن المعنى الحقيقي. |
Existe un reglamento de gastos de viajes y dietas, que difiere del que se aplica a los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وأن ثمة أنظمة مستقلة للسفر وبدل الإقامة تختلف عن تلك المطبقة على موظفي الأمانة العامة. |
Los Estados Unidos de América y los países occidentales critican la situación de los derechos humanos de Estados cuyo sistema político y social difiere del suyo con el fin de socavar a los gobiernos legítimamente electos. | UN | فالولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية تنتقد أوضاع حقوق الإنسان في الدول التي تطبِّق نظماً سياسية واجتماعية تختلف عن نظمها وذلك من أجل تقويض مركز حكومات تلك البلدان المنتخبة بصورة مشروعة. |
El carácter operacional de las actividades del Organismo difiere del de otras organizaciones de las Naciones Unidas, que en su mayor parte trabajan por conducto de la Autoridad Palestina u organismos de ejecución locales. | UN | والطابع التنفيذي ﻷنشطة الوكالة يختلف عن طابع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تزاول عملها في معظم اﻷحيان من خلال السلطة الفلسطينية أو الوكالات المنفذة المحلية. |
Sin embargo, el ámbito del proyecto de artículos difiere del de este último tema en dos aspectos. | UN | غير أن الموضوع اﻷول يختلف عن الموضوع اﻷخير في جانبين. |
No obstante, su determinación difiere del derecho internacional privado. | UN | غير أن تحديدها يختلف عن تحديدها الوارد في إطار القانون الدولي الخاص. |
difiere del Convenio en que no excluye expresamente todos los métodos de tratamiento del cuerpo humano o animal mediante cirugía o terapia y los métodos de diagnóstico de la protección mediante patentes. | UN | وهو يختلف عن الاتفاقية الأوروبية بعدم النص صراحة على استبعاد جميع طرق معالجة جسم الإنسان أو الحيوان عن طريق الجراحة أو العلاج وأساليب التشخيص من حماية البراءات. |
El carácter operacional de las actividades del Organismo difiere del de otras organizaciones de las Naciones Unidas que, en su mayoría, trabajan por conducto de la Autoridad Palestina o de los organismos locales de ejecución. | UN | والطابع التنفيذي ﻷنشطة الوكالة يختلف عن طابع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تزاول عملها في معظم اﻷحيان من خلال السلطة الفلسطينية أو الوكالات المنفذة المحلية. |
El acto jurídico difiere del acto político por su propia naturaleza, es decir, por su alcance, sus efectos y por el mecanismo de control sobre su cumplimiento por los Estados vinculados por el mismo. | UN | ٤٢ - والفعل القانوني يختلف عن الفعل السياسي من حيث طبيعته، أي من حيث مداه وما يحدثه من آثار، ومن حيث آلية مراقبة تنفيذه من قبل الدول المرتبطة به. |
El carácter operacional de las actividades del Organismo difiere del de otras organizaciones de las Naciones Unidas que, en su mayoría, trabajan por conducto de la Autoridad Palestina o de los organismos locales de ejecución. | UN | والطابع التنفيذي ﻷنشطة الوكالة يختلف عن طابع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تزاول عملها في معظم اﻷحيان من خلال السلطة الفلسطينية أو الوكالات المنفذة المحلية. |
La protección diplomática de la tripulación de un buque se rige por una lex speciali, con un régimen jurídico que difiere del de la protección diplomática. | UN | 58 - وأما الحماية الدبلوماسية لطاقم السفينة فينظمها قانون خاص، بنظام قانوني يختلف عن نظام الحماية الدبلوماسية. |
Como se explica en el párrafo anterior, estas observaciones no se pueden generalizar; el comportamiento de las emisiones por sector de las 16 Partes representadas en los gráficos 6 a 8 difiere del comportamiento de las emisiones por sector para la totalidad de las Partes del anexo I, como muestra la comparación de los gráficos 2, 6 y 7. | UN | وكما ذُكر في الفقرة السابقة، فإنه لا يمكن تعميم هذه الملاحظات؛ إذ إن سلوك الانبعاثات حسب القطاع ل16 طرفاً التي جرت تغطيتها في الأشكال من 6 إلى 8 يختلف عن سلوك الانبعاث حسب القطاع لمجموع عدد الأطراف في المرفق الأول، كما تبين ذلك المقارنة بين الأشكال 2 و6 و7. |
Sobre la base del material obtenido se llegó a la conclusión de que el propósito real de la organización difiere del presentado oficialmente, ya que procuraba organizar manifestaciones masivas ilegales y alentar las enemistades religiosas y étnicas. | UN | واستُنتج من معلومات أمكن الحصول عليها أن الغرض الحقيقي من إنشاء المنظمة يختلف عن الغرض المعلن، وأنها ترمي إلى تنظيم مظاهرات ضخمة غير قانونية وبث الفتنة الدينية والعرقية. |
Habida cuenta de estas diferencias en la definición, el alcance de la característica H13 en la Unión Europea difiere del alcance de esa característica en el Convenio. | UN | وبهذه الإختلافات في التعريف، فإن نطاق الخاصية الخطرة H13 في الإتحاد الأوروبي يختلف عن نطاقها في الاتفاقية. |
difiere del conocimiento no explicativo en el ADN, por ejemplo, por su carácter universal. | TED | وهي تختلف عن المعرفة غير التعليلية كما في الحمض النووي، على سبيل المثال، حين يكون عند المستوى الكوني. |
Dicho esto, el cerebro de las mujeres difiere del de los hombres en algunos aspectos. | TED | ومع ذلك، فإن أدمغة النساء تختلف عن أدمغة الرجال في بعض النواحي. |
Sólo sé que mi concepto de capitán difiere del suyo. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أن فكرتي عن القبطان تختلف عن فكرتك |
La cooperación que han prestado a la Fuerza el Gobierno de la República de Macedonia y las autoridades locales es ejemplar y lo seguirá siendo, ya que la misión es preventiva y su mandato difiere del mandato de la UNPROFOR en Croacia y en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعاون حكومة جمهورية مقدونيا والسلطات المحلية مع القوة تعاون يُقتدى به وسيظل كذلك، ﻷن للبعثة غرضا وقائيا وﻷن ولايتها تختلف عن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
El mecanismo para su adopción difiere del correspondiente a otras leyes, ya que la ley orgánica debe ser aprobada por una mayoría de los diputados; después se remite al Consejo de la Nación (senado), compuesto de 144 miembros, dos tercios de los cuales elegidos y un tercio nombrado por el Presidente de la República. | UN | وإن آلية اعتماده تختلف عن آلية اعتماد القوانين اﻷخرى: يجب أن تقره غالبية النواب؛ ويحال بعد ذلك أمام مجلس اﻷمة، الذي يتألف من ٤٤١ عضوا يتم انتخاب ثلثيهم ويعين رئيس الجمهورية الثلث اﻵخر. |