"difundir una cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشر ثقافة
        
    • لنشر ثقافة
        
    • بنشر ثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    En 1996, se organizó con gran éxito una campaña de concienciación dirigida a los medios de comunicación, las familias y los estudiantes para difundir una cultura de derechos humanos. UN ومنذ عام 1996 ساهمت حملة لزيادة الوعي استهدفت وسائط الإعلام والأسر والطلاب في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Era especialmente importante difundir una cultura de paz, tolerancia y diálogo entre las civilizaciones para lograr y mantener la paz. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    difundir una cultura del trabajo y aumentar el rendimiento y la productividad mediante estudios de campo y sondeos de opinión; UN نشر ثقافة العمل الجاد ورفع مستوى الأداء والإنتاجية من خلال دراسات ميدانية ودراسات الرأي العام؛
    Por ejemplo, se organizarían cursillos y cursos de capacitación a fin de concebir una estrategia nacional para difundir una cultura de los derechos humanos. UN وستنظم مثلاً حلقات عمل ودورات تدريبية لوضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Celebró las iniciativas destinadas a difundir una cultura de derechos humanos y la inclusión de normas de derechos humanos en el sistema judicial. UN وأشادت بالمبادرات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان وإدراج معايير حقوق الإنسان في النظام القضائي.
    Ello obedece a la convicción de que las religiones desempeñan una función en el mantenimiento de la seguridad y la paz, que la coexistencia es importante y que es preciso difundir una cultura de tolerancia. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    o difundir una cultura de educación en derechos humanos y prácticas de derechos humanos en las escuelas y fuera de ellas entre los padres y en los medios de comunicación. UN نشر ثقافة التربية على حقوق الإنسان وإشاعة ممارساتها في المؤسسة المدرسية، وخارجها بين أولياء الأمور ووسائل الإعلام؛
    Se ha introducido un módulo de derechos humanos en todos los programas de estudios y se han realizado campañas en los medios de comunicación para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos y de sensibilización con respecto a ellos. UN كما يجري تدريس مادة حقوق الإنسان في جميع المراحل الدراسية إضافة إلى نشر ثقافة مفاهيم حقوق الإنسان عبر وسائل الإعلام.
    Encomió las medidas destinadas a difundir una cultura de derechos humanos, especialmente a través del sistema de enseñanza y la formación del personal judicial competente. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    Sin embargo, considera una falta de realismo que no se mencione en el párrafo 43 la ocupación extranjera, ya que es uno de los problemas más graves que amenazan la paz y la seguridad internacionales. Sin paz y seguridad, todas las iniciativas encaminadas a difundir una cultura de paz no serán sino un lujo intelectual. UN إلا أننا نرى في تجاهل ذكر الاحتلال اﻷجنبي في الفقرة ٤٣ ابتعادا عن الواقع في التعامل مع مشكلة من أخطر المشاكل التي تهدد أمن وسلم العالم، وبدونه يبقى العمل من أجل نشر ثقافة السلام مجرد ترف فكري.
    Desde entonces, tanto la UNESCO como los servicios de derechos humanos de las Naciones Unidas, han tratado, mediante diversas actividades, de difundir una cultura de los derechos humanos y, en consecuencia, de la tolerancia. UN ومنذ ذلك الوقت تسعى اليونسكو وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال أنشطتها المختلفة، إلى نشر ثقافة حقوق الإنسان ومن ثم التسامح.
    Ese centro también trata de difundir una cultura de derechos humanos mediante sus diversas publicaciones y ahora prepara un cuerpo de documentos, que se pondrá a disposición del público. UN ويحاول المركز أيضا نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال مختلف نشراته، ويضع في الوقت الحاضر مجموعة من الوثائق جعلها متاحة للجمهور.
    En su lucha contra el extremismo, el Yemen depende del diálogo con los extremistas para difundir una cultura de paz e iluminarlos acerca de los valores islámicos que instan a la tolerancia y la hermandad. UN تعتمد اليمن في إطار مكافحتها للتطرف على الحوار مع المتطرفين، بغية نشر ثقافة السلام وتنويرهم بقيم الإسلام التي تدعو إلى التسامح والإخاء.
    Se precisa del compromiso de la comunidad internacional para difundir una cultura de paz que tenga como base el respeto de los principios de la libertad, la justicia, la democracia, la tolerancia, la solidaridad y la cooperación, así como el pluralismo y la diversidad cultural. UN ويعتبر التزام المجتمع الدولي أمر ضروري من أجل نشر ثقافة السلام، على أساس التمسك بمبادئ الحرية والعدالة والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية والتنوع الثقافي.
    El Yemen apoya también una auténtica asociación tripartita entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, y cooperará con el Departamento y con todos los pueblos amantes de la paz para difundir una cultura de paz. UN وأضاف أن اليمن تؤيد أيضاً إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأنها ستتعاون مع الإدارة ومع جميع الشعوب المحبة للسلام في نشر ثقافة السلام.
    difundir una cultura de paz y tolerancia es un esfuerzo mundial en el que todos debemos participar a fin de crear un entorno pacífico que permita a las futuras generaciones lograr progresos, prosperidad y cooperación. UN وختاما، لا يخفى أن نشر ثقافة التسامح والسلام يتطلب جهدا عالميا يسهم فيه كل فرد مهما كان وضعه، يرمي دوما إلى تأمين أجواء سلمية للأجيال القادمة تتيح لها مواصلة التطور والتقدم والعيش برخاء وتعاون وطيد.
    Además, hay que difundir una cultura del mantenimiento de la paz, y es preciso celebrar reuniones periódicas a nivel de expertos para debatir la evolución de los conceptos y las prácticas del mantenimiento de la paz sobre el terreno. UN كما ينبغي العمل على نشر ثقافة حفظ السلام وعقد لقاءات دورية على مستوى الخبراء لمناقشة التطور الجاري في مفاهيم حفظ السلام وتطبيقاتها على أرض الواقع.
    - Medidas para difundir una cultura de género y desarrollar la Red de igualdad de oportunidades. UN إجراءات لنشر ثقافة جنسانية وإنشاء شبكة لتكافؤ الفرص.
    Debía continuarse la colaboración con los interlocutores regionales para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    6. Organización de campañas de fomento de la conciencia para difundir una cultura de paz basada en el derecho, la justicia y la comprensión de la distinción esencial entre la resistencia legítima a la ocupación extranjera y los actos ilegítimos de terrorismo e intimidación; UN تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة.
    Ese tipo de estrategia educativa debe permitir no sólo difundir una cultura de tolerancia entre la población, mediante la inculcación de valores basados en los derechos humanos, sino también una toma de conciencia y una vigilancia razonada y razonable para evitar cualquier abuso y peligro en las esferas de la religión y de las convicciones. UN ومن شأن استراتيجية تربوية كهذة أن تسمح بنشر ثقافة التسامح بين السكان عن طريق زرع القيم التي تركز على حقوق اﻹنسان فضلاً عن أنها تنشر الوعي وتوقظ الضمائر إزاء التجاوزات واﻷخطار في ميدان الدين والمعتقد.
    Crear y difundir una cultura de los derechos humanos inspirada en la sharia y en todos los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more