El Estado protege la dignidad de la persona. Nada puede servir de pretexto para denigrarla. | UN | وتحمي الدولة كرامة الناس ولا يجوز إنكار هذا الحق لأي سبب من الأسباب. |
La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
Fomentando la tolerancia y el respeto por la dignidad de la persona, contribuimos a prevenir los conflictos culturales, étnicos y territoriales. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
En los campamentos de refugiados, la cuestión del saneamiento, el derecho a la intimidad y la dignidad de la persona es fundamental. | UN | والمسألة التي تحتل الأهمية الفائقة في مخيمات اللاجئين هي مسألة الصحة العامة والحق في الخصوصية وحق الفرد في الكرامة. |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Cuando se viola constantemente la dignidad de la población, cuando ésta se ve obligada a rendirse o a colaborar con el régimen, muchos pierden el respeto de sí mismos. | UN | والشعب الذي تُنتهك كرامته باستمرار ويرغم على الخضوع التام للنظام أو التواطؤ معه، يفقد العديد من أفراده احترامهم للذات. |
Las personas privadas de libertad deben ser tratadas con humanidad y con respeto a la dignidad de la persona. | UN | وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية. |
El aumento de la pobreza en el mundo agudiza cada vez más los problemas conexos que atentan contra la dignidad de la mujer. | UN | وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار. |
Otra delegación propuso que se vinculara la violación de los derechos humanos a la salvaguardia de la dignidad de la mujer y el hombre. | UN | واقترح أحد الممثلين ربط انتهاك حقوق اﻹنسان بصون كرامة الرجل والمرأة. |
Los medios de información tienen una función determinante que desempeñar en la lucha contra el racismo y la promoción de la aceptación del otro y el respeto de la dignidad de la persona humana. | UN | ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان. |
La dignidad de la vida no podrá mejorarse sin la plena observancia de los derechos humanos. | UN | إذ لا يمكن تعزيــز كرامة الحياة دون الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todo su alcance. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
La restauración de la dignidad de la persona debe seguir siendo nuestra preocupación principal. | UN | ويجب أن تظل استعادة كرامة الفرد نقطة تركيزنا الرئيسية. |
África es consciente de que debe realizar enormes esfuerzos en esta lucha por la dignidad de la persona. | UN | وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد. |
En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todos sus aspectos. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. | UN | فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم. |
Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. | UN | وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل. |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Si la reparación moral se considera insuficiente porque se ha dañado gravemente la dignidad de la persona física o el respeto de que goza en la sociedad, esa persona tendrá derecho también a una indemnización por daño moral. | UN | وإذا ما اعتبرت الترضية المعنوية غير كافية لتعرض الكرامة أو المكانة التي يتمتع بها الشخص الطبيعي في المجتمع لضرر كبير، يحق لهذا الشخص الطبيعي أيضاً الحصول على تعويض عن الضرر غير المالي. |
:: Respetar el principio de la dignidad de la persona en las investigaciones que se realicen sobre el genoma humano. | UN | :: احترام مبادئ الكرامة الإنسانية مع استمرار البحوث بشأن الجينوم البشري. |
El programa nacional apoya el principio de protección y promoción plenas de los derechos humanos sobre la base del derecho inalienable a la dignidad de la persona. | UN | إن البرنامج الوطني يدعم مبدأ الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان على أساس الكرامة الثابتة للفرد. |
Quisiera recordar desde esta tribuna que estamos plenamente convencidos de la validez de la Carta de las Naciones Unidas y del papel rector que desempeña la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en garantizar el desarrollo, la prosperidad y la dignidad de la humanidad. | UN | ولا يفوتني أن أسجل هنا، ومن هذا المنبر، قناعتنا التامة بميثاق الأمم المتحدة ودورها الأساسي الهام في حفظ الأمن والسلم الدوليين، وتحقيق التنمية والرفاهية للإنسان وحفظ كرامته. |
El Consejo destaca que la reunión de datos y la presentación de informes deben realizarse conforme a prácticas seguras y éticas y manteniendo en todo momento la dignidad de la víctima. | UN | ويؤكد المجلس أن النُهج المتبعة لجمع البيانات والإبلاغ بها ينبغي أن تراعي الممارسات الآمنة والأخلاقية وأن تحفظ للضحايا كرامتهم في جميع الأوقات. |
Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها. |