En nuestro afán por crear una atmósfera de dignidad y respeto para nuestros ciudadanos, nos hemos comprometido firmemente con la constitucionalidad democrática. | UN | وفي سعينا لتوليد مناخ من الكرامة والاحترام لجميع مواطنينــا، فإننــا ملتزمون التزاما تاما بديمقراطية الدستور. |
Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. | UN | ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر. |
Eso, a su vez, crea una atmósfera de dignidad y respeto para ambas partes. | UN | وهذا بدوره يخلق جوا من الكرامة والاحترام لكلا الطرفين. |
La firma de los Acuerdos de Oslo hizo que la comunidad internacional abrigara muchas esperanzas de que empezaría una nueva era de paz, seguridad y esperanza, que permitiría a los habitantes del Oriente Medio vivir en un clima de armonía, dignidad y respeto mutuo. | UN | وقد أدى توقيع اتفاقات أوسلو إلى إحياء توقع كبير لدى المجتمع الدولي بقيام عهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط، مما يمكنها من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل. |
Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. | UN | وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام. |
Por supuesto, hay que atender primero a la alimentación, la vivienda y la seguridad física, pero casi inmediatamente después es necesario generar empleos para que las personas puedan volver a entablar contacto con la economía y la sociedad y satisfacer sus necesidades en condiciones de dignidad y respeto. | UN | ومن المؤكد أن الغذاء والمأوى والسلامة البدنية يجب أن تأتي في المرتبة الأولى ولكن بعد ذلك مباشرة تبرز الحاجة للعمل لتمكين السكان من إعادة الصلة باقتصادهم ومجتمعهم وتلبية احتياجاتهم بطريقة كريمة ومحترمة. |
Se ha movilizado a miles de mujeres de la comunidad para que se unieran a grupos de apoyo y se les ha dado capacitación para el empleo y vínculos laborales a fin de promover su sentido de dignidad y respeto. | UN | وتم تعبئة آلاف النساء للانضمام لجماعات المساعدة الذاتية مع توفير التدريب للمهارات للتمكين من الالتحاق بالوظائف وروابط الوظائف بهدف زرع الإحساس بالكرامة والاحترام في صفوف النساء داخل المجتمع. |
Todos esos centros son administrados por Serco, contratista privado que tiene la obligación de garantizar que las personas recluidas sean tratadas de manera equitativa, justa, con dignidad y respeto. | UN | وتتولى إدارة جميع هذه المرافق، شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة باحترام وبما يحفظ كرامتهم. |
Los que pertenecemos al Círculo solo buscamos ser tratados con igual dignidad y respeto. | Open Subtitles | أولئك منا من هم ضمن الحلقة يسعون فقط إلى أن يعاملوا على قدم المساواة في الكرامة والاحترام |
En la promoción de un mundo de dignidad y respeto para todos, la comunidad internacional podrá siempre contar con el firme apoyo y el compromiso del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد دائما على ثبات دعم والتزام بلدان حركة عدم الانحياز في عمله على إيجاد عالم تسوده الكرامة والاحترام للجميع. |
Era de esperar que el espíritu abierto y el diálogo se mantuvieran, con miras a la despenalización, en un futuro cercano, de ese tipo de conducta consensual a fin de que los tonganos puedan participar en la vida de su comunidad en condiciones de igualdad, con dignidad y respeto. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الانفتاح وأن تُبقي تونغا على الحوار بغية شطب بعض أشكال السلوك القائم على الرضا من قائمة الجرائم في القريب العاجل كيما يتسنى لجميع مواطني تونغا المشاركة في حياة مجتمعهم على أساس المساواة في الكرامة والاحترام. |
Las personas deben aspirar a un mundo en el que toda la actividad humana ocurra en armonía con lo que ofrece la Tierra y con reciprocidad, dignidad y respeto por la naturaleza. | UN | ويجب أن يسعى البشر إلى عالم يجري فيه الاضطلاع بكل النشاط البشري بما يحقق التوازن مع ما تقدمه الأرض والالتزام بمعاملة الطبيعة معاملة الأنداد على أسس من الكرامة والاحترام. |
Ello permitirá a los formadores ofrecer un curso de capacitación de dos horas a todo el personal penitenciario de Irlanda y concentrarse en los principios de dignidad y respeto en los contactos cotidianos entre funcionarios de prisiones y reclusos. | UN | وهو ما سيمكن المدربين من إعطاء درس تدريبي لمدة ساعتين لجميع موظفي السجون في أنحاء أيرلندا مع التركيز على مبادئ الكرامة والاحترام في التعامل اليومي بين موظفي السجون والمساجين. |
Hacemos un llamamiento para que se realice una labor conjunta con total dignidad y respeto por nuestros ciudadanos que regresan a sus hogares. " | UN | وندعو إلى القيام بعمل مشترك يحفظ الكرامة والاحترام الكاملين ﻷفراد شعبنا العائدين إلى وطنهم " . |
A pesar de la grave crisis de derechos humanos y humanitaria que deben soportar muchos somalíes de modo cotidiano, los civiles, en especial las mujeres, los niños y los intelectuales, aspiran a vivir en una Somalia pacífica y estable gobernada sobre una base de dignidad y respeto. | UN | على الرغم من الأزمة الخطيرة في حالة حقوق الإنسان وفي الحالة الإنسانية التي يعانيها كثيرون من الصوماليين في حياتهم اليومية، يتطلع المدنيون منهم، لا سيما النساء والأطفال والمفكرون إلى العيش في صومال يسوده السلم والاستقرار ويقوم الحكم فيه على أساس الكرامة والاحترام. |
A pesar de la grave situación de los derechos humanos y de la crisis humanitaria que la mayoría de somalíes tienen que soportar diariamente, los civiles, especialmente las mujeres, los niños y los intelectuales aspiran a vivir en una Somalia pacífica y estable gobernada sobre una base de dignidad y respeto. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الخطيرة في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية التي يعاني منها معظم الصوماليين، يتطلع السكان المدنيون، لا سيما النساء والأطفال والمفكرون، إلى العيش في صومال يسوده السلم والاستقرار ويقوم الحكم فيه على أساس الكرامة والاحترام. |
En la promoción de un mundo de dignidad y respeto para todos, la comunidad internacional puede contar siempre con el firme apoyo y compromiso del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي، بتشجيعه لعالم تتوفر فيه الكرامة والاحترام للجميع، أن يعوّل بشكل دائم على الدعم والالتزام القويين من جانب حركة عدم الانحياز . |
Muchos creían que la firma de los Acuerdos de Oslo traería una nueva era de paz, seguridad, comprensión y esperanza para los habitantes de todo el Oriente Medio, que les permitiría vivir en un clima de armonía, dignidad y respeto mutuo. | UN | وقد كان الكثيرون يعتقدون أن التوقيع على اتفاقات أوسلو سيأتي بعهد جديد للسلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعب الشرق اﻷوسط بكامله، بما يمكنه من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل. |
Los acontecimientos producidos en Sudáfrica constituyen una victoria del espíritu del hombre y brindan testimonio de la capacidad de las naciones, las razas y los grupos étnicos y religiosos de vivir juntos en paz, dignidad y respeto mutuo y de la visión y la valentía de dirigentes que comprenden las necesidades del futuro y que tienen la sabiduría de mostrarle el camino a sus pueblos. | UN | إن الاحداث في جنوب افريقيا انتصار للروح الانسانية، وهي تدل على قدرة الدول والاعراق والمجموعات الاثنية والدينية على العيش معا بسلام وكرامة واحترام متبادل. وهي تدل على الرؤية والشجاعة التي يتحلى بها الزعماء الذين يتفهمون احتياجات المستقبل، والذين يمتلكون الحكمة ليبينوا لشعوبهم الطريق الصحيح. |
Es fundamental que se trate a todos los miembros de la familia con dignidad y respeto. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام. |
348. La Canadian HIV/AIDS Legal Network celebró el hecho de que Nueva Zelandia hubiera enunciado importantes medidas destinadas a tratar a las personas lesbianas, gay, bisexuales y transexuales con la misma dignidad y respeto que a las demás y a suministrar el mismo reconocimiento a las parejas homosexuales. | UN | 348- ورحبت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بما أوضحته نيوزيلندا من خطوات مهمة من أجل معاملة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحوَّلين جنسياً معاملة تتسم بالكرامة والاحترام القائمين على المساواة، والاعتراف بالعشيرين من نفس الجنس اعترافاً يقوم على المساواة. |
Todos esos centros están administrados por Serco, contratista privado que tiene la obligación de garantizar que las personas detenidas sean tratadas de manera equitativa y justa, con dignidad y respeto. | UN | وتتولى إدارة جميع هذه المرافق شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة وباحترام وبما يحفظ كرامتهم. |
La República Centroafricana también cultiva una tradición de dignidad y respeto por la persona humana. | UN | ويسود بجمهورية أفريقيا الوسطى أيضا أعراف الكرامة واحترام الكائن البشري. |
Eso es precisamente lo que en el Ecuador estamos haciendo: construyendo cada día con esfuerzo y compromiso esa paz con justicia social, con igualdad, con dignidad y respeto. | UN | ذلك بالتحديد ما نفعله في إكوادور؛ إننا نبني السلام في كل يوم، مع التزام وجهد قائمين على أساس العدالة الاجتماعية، والمساواة، والكرامة والاحترام. |