"digno de crédito" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات مصداقية
        
    • ذي مصداقية
        
    • يتسم بالمصداقية
        
    • موثوق به
        
    • تتسم بالمصداقية
        
    • يعتد به
        
    • جدير بالثقة
        
    • جديرا بالثقة
        
    • ذا مصداقية
        
    • له مصداقيته
        
    • لها مصداقيتها
        
    • موثوقا
        
    • جدير بالتصديق
        
    • جديرة بالثقة
        
    • موثوق فيه
        
    El programa de verificación del OIEA es esencial para el mantenimiento de la confianza necesaria para que el TNP sea digno de crédito. UN وبرنامج التحقق الذي تعتمده الوكالة الدولية ضروري للمحافظة على الثقة اللازمة لأن تكون معاهدة عدم الانتشار ذات مصداقية.
    El statu quo no inspira confianza en las Naciones Unidas como un órgano digno de crédito que protege a los débiles y a los desafortunados. UN فالوضع الراهن لا يلهم الثقة في الأمم المتحدة بصفتها هيئة ذات مصداقية من شأنها أن تأوي الضعفاء والمحرومين.
    La profesionalización de la policía debe completarse con un sistema judicial que funcione, pues el funcionamiento eficaz de la policía sólo es posible en el contexto de un sistema judicial digno de crédito. UN ويتعين تكملة الطابع الفني للشرطة بنظام قضائي فعال، ﻷنه إذا أريد للشرطة الوطنية الهايتية أن تعمل بفعالية فلا بد أن يكون عملها في سياق نظام قضائي ذي مصداقية.
    Para que sea digno de crédito y relevante, un órgano multilateral de negociación debería estar abierto a cualquier país. UN فمحفل التفاوض المتعدد الأطراف الذي يتسم بالمصداقية والأهمية ينبغي أن يكون مفتوحا أمام أي بلد.
    Para que haya un sistema de verificación que sea digno de crédito, el acuerdo de salvaguardias y el protocolo adicional deben ser la norma universal. UN وإذا أريد وجود نظام موثوق به للتحقق، لا بد أن يكون إبرام اتفاق للضمانات وبروتوكول إضافي هو المعيار العالمي.
    No obstante, debemos ser claros sobre el resultado necesario: un proceso digno de crédito cuyo resultado sea aceptado por los candidatos y el pueblo afgano. UN ومع ذلك، علينا أن نكون واضحين بشأن النتيجة الحتمية ألا وهي عملية تتسم بالمصداقية أسفرت عن نتيجة قبل بها المرشحان والشعب الأفغاني.
    :: Asistencia técnica al Gobierno, previa solicitud, para garantizar un proceso electoral transparente, inclusivo y digno de crédito UN :: مساعدة تقنية تقدم إلى الحكومة، بناء على طلبها، لكفالة إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية وشفافة وشاملة
    El nuevo proyecto de ley de seguridad nacional de 2009, que constituye un avance crucial hacia un proceso electoral digno de crédito, aún no se ha aprobado. UN كما لا يزال يتعين إقرار مشروع قانون الأمن الوطني لعام 2009، الذي يشكل خطوة هامة نحو إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Insto a todas las partes interesadas a que tomen medidas concretas a nivel político para garantizar un proceso electoral digno de crédito. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Una mera repetición del primer ciclo no sería suficiente para convertir el proceso en un mecanismo del Consejo digno de crédito. UN ومجرد تكرار الدورة الأولى لن يكفي لتحويل العملية إلى آلية ذات مصداقية للمجلس.
    Si no se respeta el papel del abogado, es difícil concebir un proceso judicial digno de crédito. UN وما لم يحترم دور المحامي فسيصعب إجراء محاكمة ذات مصداقية.
    Las zonas seguras fueron establecidas por el Consejo de Seguridad sin el consentimiento de las partes y sin prever un elemento de disuasión militar que fuera digno de crédito. UN فقد أنشأ مجلس اﻷمن هذه المناطق اﻵمنة دون موافقة اﻷطراف على ذلك ودون توفير أي رادع عسكري ذي مصداقية.
    Tanto el Consejo de Migración como la Junta de Apelación de Extranjería concluyeron que el autor no era digno de crédito. UN وقد خلص كل من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى غير ذي مصداقية.
    El Consejo encomia a las partes en el Acuerdo General de Paz por su compromiso con el Acuerdo, ilustrado por su apoyo a un referendo oportuno y digno de crédito. UN ويثني المجلس على طرفي اتفاق السلام الشامل لما أبدياه من التزام بالاتفاق، مثلما يتضح ذلك في مساندتهما لإجراء عملية استفتاء في موعدها على نحو يتسم بالمصداقية.
    No podrá establecerse un régimen mundial de no proliferación digno de crédito si no reconocemos la existencia de facto de armas nucleares en determinados países en el centro de algunas de las regiones más delicadas del mundo. UN وإن إنشاء نظام عالمي موثوق به لمنع الانتشار لن يتيسر إذا تجاهلنا الأمر الواقع المتمثل في وجود أسلحة نووية في بلدان معينة تقع في لب بعض من أشد مناطق العالم حساسية.
    :: Aunque el proceso de certificación angoleño es digno de crédito y satisface las exigencias del Gobierno de Angola y de otras instituciones internacionales, como las Naciones Unidas, el Consejo Superior de los Diamantes (HRD) de Amberes y otros organismos, el Gobierno se compromete a mejorar aún más el sistema de certificación. UN :: رغم كون عملية الترخيص الأنغولية تتسم بالمصداقية وتلبي مطالب الحكومة الأنغولية والمؤسسات الدولية الأخرى، مثل الأمم المتحدة والمجلس الأعلى للماس في أنتويرب، وغيرهما، فإن الحكومة ملتزمة بمواصلة تحسين نظام الترخيص.
    No debemos caer en la ilusión de que los países que actualmente poseen esas armas están dispuestos a abandonarlas mientras no dispongamos de mecanismos muy sólidos de verificación y un sistema digno de crédito para impedir que cualquier parte retorne a la condición de Estado nuclear. UN ويجب أن لا نستسلم للأوهام بأن البلدان التي تمتلك حاليا هذه الأسلحة ستكون مستعدة للتنازل عنها ما لم تكن لدينا آليات لا يرقى إليها الشك للتحقق ويكون لدينا نظام يعتد به لمنع أي طرف من العودة إلى مركز البلد الحائز للأسلحة النووية.
    Concentraremos recursos en los países que más los necesitan y que puedan utilizarlos eficazmente, lo cual será producto de un programa digno de crédito y un pleno compromiso por parte del gobierno de aplicarlo. UN وسوف نُركز الموارد على البلدان اﻷشد احتياجا إليها والتى يمكنها أن تستخدمها استخداما فعالا، مما يُبيﱢن أن برنامجها فى مجال السياسات جدير بالثقة وأن حكوماتها ملتزمة كل الالتزام بتنفيذه.
    Con independencia de lo infalible que pueda ser el régimen de prohibición de las armas químicas, no será digno de crédito sin la participación de las dos Potencias principales. UN ومهما تكن سلامة نظام حظر اﻷسلحة الكيميائية، فلن يصبح جديرا بالثقة دون مشاركة الدولتين العظميين.
    La cuestión de si se debía considerar digno de crédito al autor no fue determinante para la Junta cuando tomó su decisión de denegar la solicitud de asilo. 4.5. UN أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء.
    El Consejo de Seguridad exhorta a la comunidad internacional a que esté dispuesta a estudiar las posibles peticiones de mayor asistencia y cooperación de las autoridades libanesas recientemente elegidas, en apoyo de un programa de gobierno y de reformas económicas digno de crédito. UN ' ' ويناشد مجلس الأمن المجتمع الدولي أن يقف على أهبة الاستعداد للنظر في مطالب السلطات اللبنانية المنتخبة الجديدة بغية تعزيز المساعدة والتعاون دعما لبرنامج حكومي للإصلاح السياسي والاقتصادي له مصداقيته.
    Destacando que para la estabilidad duradera de Timor-Leste es importante asegurar un proceso electoral pacífico, transparente y digno de crédito en 2012, UN وإذ يشدد على أهمية ضمان الاضطلاع بعملية انتخابية سلمية وشفافة لها مصداقيتها في عام 2012 بالنسبة لتحقيق الاستقرار على الأجل الطويل في تيمور - ليشتي،
    Quinto, en lo que respecta al papel del Hábitat, éste debe presentar, para cumplir fielmente su mandato, un programa de trabajo convincente y digno de crédito. UN خامسا، بالنسبة لدور الموئل، ينبغي له أن يقدم برنامج عمل موثوقا ومقنعا من أجل تنفيذ ولايته بدقة.
    La única diferencia parece ser que la Junta no lo consideró digno de crédito. UN ويبدو أن الفرق الوحيد هو أن المجلس لم ير أنه جدير بالتصديق.
    Encontramos el informe pericial del Sr. Claiden, hasta donde llegada, absolutamente digno de crédito y convincente. UN وإننا نجد الأدلة المقدمة من السيد كلايدن جديرة بالثقة ويعول عليها ومفحمة إلى الحد الذي ذهب إليه قوله.
    6. El criterio demográfico tiene gran importancia; un miembro permanente del Consejo de Seguridad debe ser capaz, en un momento de emergencia, de reunir los recursos humanos necesarios para desempeñar un papel digno de crédito en la gestión de una crisis mundial y en la resolución de un conflicto. UN ٦ - ولا ريب في أن للمعيار السكاني أهمية كبيرة؛ فلابد ﻷي عضو دائم في المجلس أن يكون قادرا في وقت الطوارئ على تعبئة الموارد البشرية اللازمة للقيام بدور موثوق فيه في إدارة اﻷزمات العالمية وحل النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more