"digno para todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللائق للجميع
        
    • الكريم للجميع
        
    • لائق للجميع
        
    • الشريف للجميع
        
    • كريم للجميع
        
    • لائقة للجميع
        
    La creación de empleo y el logro del objetivo de crear empleo digno para todos son objetivos fundamentales. UN إن توفير فرص العمالة وتحقيق هدف تأمين العمل اللائق للجميع هدفان بالغا الأهمية.
    Coincidimos en cuanto a que unas políticas laborales de amplia base, tendientes a crear un empleo pleno y productivo y un trabajo digno para todos son fundamentales en nuestra respuesta. UN ونتفق على أن السياسات عريضة القاعدة المتعلقة بالعمالة لتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع أمر ضروري في استجاباتنا.
    Al respecto, es imprescindible colocar en el centro de las Estrategias de recuperación mundial la reducción de la pobreza y la promoción del empleo y del trabajo digno para todos. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن يكون الحد من الفقر وتعزيز العمالة والعمل اللائق للجميع في صميم استراتيجيات التعافي على الصعيد العالمي.
    Creación de empleo y trabajo digno para todos UN جيـم - توليد فرص العمل والعمل الكريم للجميع
    C. Creación de empleo y trabajo digno para todos UN جيم - توليد فرص العمل والعمل الكريم للجميع
    La existencia de un nivel mínimo de protección social contribuiría a mitigar los peores resultados asociados al riesgo de caer en la pobreza, y aseguraría un mínimo nivel de vida digno para todos. UN وإن وجود الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من شأنه أن يعمل على الإنقاص من أسوء المداخيل المرتبطة بالافتقار ويكفل أدنى مستوى معيشة لائق للجميع.
    El objetivo de crear pleno empleo productivo y trabajo digno para todos sigue constituyendo un gran desafío. UN 59 - ما زال الهدف المتمثل في توفير العمالة الكاملة والمنتِجة والعمل اللائق للجميع يشكل تحدياً هائلاً.
    El tema " Promoción del empleo pleno y el trabajo decente para todos " no puede ser más oportuno y pertinente. Una de las claves para erradicar la pobreza extrema reside en proporcionar un trabajo digno para todos. UN ولذلك فـإن موضوع " تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع " هو موضوع هام وحسن التوقيت، لأن توفير العمل اللائق للجميع هو أحد مفاتيح القضاء على الفقر المدقع.
    Es importante reafirmar los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 y en la Cumbre Mundial de 2005, especialmente a favor del pleno empleo y de un trabajo digno para todos. UN 75 - ومضى قائلا إن من المهم إعادة تأكيد التعهدات الملتزم بها إبّان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولا سيما العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    Crecimiento con un trabajo digno para todos UN النمو مع العمل اللائق للجميع
    Asimismo, en el plan se afirma la importancia fundamental de las empresas pequeñas y medianas y de un marco jurídico adecuado para promover el espíritu empresarial, la inversión, el desarrollo de la industria agropecuaria y la diversificación económica, y para lograr un pleno empleo productivo y trabajo digno para todos. UN وتذكر الخطة أيضا أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ووجود إطار قانوني مناسب هما عاملان جوهريان لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة والاستثمار وتنمية قطاع الأعمال الزراعي وتنويع الاقتصاد، وكذلك من أجل تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Seguimiento de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: tema prioritario: fomentar la capacitación de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo, así como un trabajo digno para todos UN متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة: الموضوع ذو الأولوية: التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    El proceso de integración también debería ayudar a asegurar que los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza otorgaran la debida importancia al objetivo de generar empleo productivo y trabajo digno para todos. UN وينبغي لعملية الإدماج أن تساعد أيضاً في ضمان أن تولي استراتيجيات الحد من الفقر الاهتمام اللازم لهدف توفير فرص العمل المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    Reafirmando que el empleo productivo y el trabajo digno para todos son esenciales para erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenido, así como una de las bases del desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به العمالة المنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع باعتبارهما أساسيين للقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مطرد وإرساء دعائم التنمية المستدامة،
    La comunidad internacional debe contribuir a los esfuerzos nacionales y regionales mediante la creación de un entorno económico mundial que propicie el crecimiento en favor de los pobres, con especial énfasis en el trabajo digno para todos y en la expansión de las pequeñas y medianas empresas a través de la disponibilidad del microcrédito. UN وأضافت أن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة الجهود الوطنية والإقليمية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تدعَم النمو من أجل الفقراء مع التركيز بشكل خاص على العمل الكريم للجميع والتوسُّع في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إتاحة الائتمانات المتناهية الصغر.
    Fomento del empleo, la producción, la inversión y la demanda agregada y búsqueda de un empleo digno para todos (organismo principal: Organización Internacional del Trabajo (OIT)). UN تعزيز العمالة والإنتاج والاستثمار والطلب الكلي، وتشجيع العمل الكريم للجميع. (الوكالة الرائدة: منظمة العمل الدولية)
    Aunque se trata de una empresa complicada, tiene unas implicaciones positivas importantes para prioridades nacionales clave como la protección social sostenible, el fortalecimiento de la infraestructura, la prestación eficaz y efectiva de servicios descentralizados y empleo digno para todos. UN ورغم صعوبة المهمة، فسيكون لها انعكاسات إيجابية هامة على الأولويات الاقتصادية الرئيسية مثل الحماية الاجتماعية المستدامة وتعزيز البنية الأساسية وتقديم الخدمات اللامركزية بكفاءة وفعالية وتوفير فرص العمل الكريم للجميع.
    En el prólogo de la publicación del SELA titulada " Building our destiny together " , el Director General de la OIT destacó la forma en que ambas organizaciones podían contribuir a un modelo diferente de globalización, basado en un proceso justo que creara oportunidades de trabajo digno para todos sobre la base de valores compartidos universalmente y el respeto de los derechos humanos. UN وقد أبرز المدير العام لمنظمة العمل الدولية، في تصديره لمطبوع المنظومة المعنون " معا نبني مصيرنا " ، الطرق التي يمكن أن تساهم بها المنظمتان في نوع مختلف من العولمة تقوم على أساس عدالة عملية خلق فرص عمل لائق للجميع بناء على قيم مشتركة عالمية وعلى احترام حقوق الإنسان.
    La declaración ministerial aprobada por el Consejo Económico y Social en 2006 redefinió el desafío del empleo productivo y el trabajo digno para todos como elementos clave de las estrategias para reducir la pobreza y de las estrategias para cumplir el programa internacional de desarrollo. UN 26 - وقد عرَّف من جديد البيان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006 التحدي المتمثل في إيجاد عمالة منتجة وعمل لائق للجميع كعنصر أساسي من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الخطة الدولية للتنمية.
    En el contexto actual, es aún más necesaria la aplicación de políticas encaminadas a proporcionar el pleno empleo y un trabajo digno para todos. UN وفي السياق الحالي، من الضروري للغاية اتباع سياسات عامة تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة والعمل الشريف للجميع.
    El pleno empleo y un nivel de vida digno para todos son objetivos fundamentales, e incumbe al Estado la responsabilidad de promover su realización. UN 3 - إن العمالة الكاملة وضمان مستوى معيشة كريم للجميع هما هدفان أساسيان، والدولة مسؤولة عن تعزيز بلوغهما.
    La asistencia social debería incrementarse y ajustarse de la misma forma con miras a garantizar el derecho a un nivel de vida digno para todos, sin distinción alguna. UN كما يجب زيادة المساعدة الاجتماعية وتعديلها بالطريقة ذاتها بهدف ضمان مستوى حياة لائقة للجميع بدون تمييز(79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more