"dignos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لائقة
        
    • جديرة
        
    • الكريم
        
    • اللائق
        
    • الجديرة
        
    • جديرين
        
    • اللائقة
        
    • موثوقة
        
    • كريمة
        
    • الجدير
        
    • يستحقون
        
    • لائق
        
    • الموثوق بها
        
    • جدير
        
    • جديرون
        
    Todos los seres humanos deben tener acceso a oportunidades que les ofrezcan medios de vida dignos y que los liberen de las privaciones, la enfermedad, el hambre y la ignorancia. UN ولا بد أن يتاح لكل إنسان الوصول إلى الفرص التي تتيح حياة معيشية لائقة بمنأى عن العوز والمرض والجوع والجهل.
    Son dignos de mención los siguientes seminarios: UN وتعدّ الحلقات الدراسية التالية جديرة بالذكر:
    Además, en lo que atañe al desarrollo, las estrategias de reducción de la pobreza deben estar orientadas a fomentar transformaciones estructurales que generen puestos de trabajo dignos para todas las personas. UN وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع.
    La Oficina propuso cinco ámbitos que podrían tenerse en cuenta para subsanar el actual déficit de puestos de trabajo dignos: UN واقترحت منظمة العمل الدولية خمس مجالات يمكن استكشافها لسد العجز فيما يتعلق بمسألة كفالة العمل اللائق وهي:
    A nivel internacional han ocurrido algunos acontecimientos dignos de mención. UN أما على الصعيد الدولي، فقد حدثت بعض التطورات الجديرة بالملاحظة.
    Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores. UN ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا.
    La asistencia oficial para el desarrollo, que en otros lugares ha contribuido al surgimiento de niveles de vida dignos, está disminuyendo en forma radical. UN أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تساعد في غير أفريقيا على توفير مستويات المعيشة اللائقة فإنها في أفريقيا تتضاءل بشكل كبير.
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    :: Promuevan el pleno empleo con condiciones de trabajo y sueldos dignos para impedir la fragmentación de las familias UN :: تشجيع العمالة التامة بأجور وظروف عمل لائقة للحيلولة دون التفكك الأسري
    La industria es un vivero donde crece la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, la mejora de las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. UN ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد.
    Esos sistemas también son modelos dignos de ser reproducidos en otros lugares. UN وهذه النُظم تطرح كذلك نماذج جديرة بالمحاكاة في مواقع أخرى.
    El propósito es impulsar la creación de empleos dignos para los más de 200.000 jóvenes que anualmente ingresan al mercado laboral. UN والغرض من ذلك توفير فرص العمل الكريم لأكثر من 000 200 شاب ينضمون إلى سوق العمل سنوياً.
    Debemos crear las condiciones propicias para un crecimiento económico sostenible, que genere empleos dignos. UN ويجب أن نهيئ الظروف لنمو اقتصادي مستدام يؤدي إلى توفير فرص العمل الكريم.
    Además, se hace alusión al trato y la conducta dignos en el trabajo en lo relativo a las cuestiones de género. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك اشارة الى المعاملة الكريمة والسلوك اللائق في أماكن العمل في المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    También les corresponderá a ustedes velar por que la Organización se aloje en locales dignos de ella. UN ويتوقف عليكم أيضا النظر في أن يكون للمنظمة المبنى اللائق بها.
    Por tanto, se propuso que se creara un fondo para los casos que fueran dignos de interés. UN ولذلك اقترح إنشاء صندوق للحالات الجديرة بالاهتمام.
    Ello puede excluir a ciertos abastecedores de países en desarrollo, dignos de confianza pero mal equipados. UN وقد يؤدي هذا إلى استبعاد بعض الموردين في البلدان النامية الذين يفتقرون إلى التجهيزات اللازمة وإن كانوا جديرين بالثقة.
    A su vez, ello también podría estimular la creación de empleos dignos que no perjudiquen el medio ambiente en una amplia diversidad de sectores. UN ومقابل ذلك، يمكن أن يحفز ذلك العمالة في مجال البيئة والعمالة اللائقة في طائفة كبيرة من القطاعات.
    Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. UN وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها.
    Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas. UN أما الصحف فإن الأموال المتوفرة لديها محدودة للغاية ولا تمكنها من إيجاد ظروف عمل جذابة أو دفع رواتب كريمة للصحفيين.
    Sólo los dignos tienen permitido ser testigos de su verdadero poder. Open Subtitles فقط الجدير يسمح له بالدخول ليشهد قوته الحقيقية.
    Todos sus predecesores son dignos de elogio por los valerosos esfuerzos que han realizado para sacar a la Conferencia del atolladero en que se encuentra. UN وإن جميع أسلافكم في هذه السنة يستحقون التقدير لجهودهم الدائبة في حلحلة الجمود الذي حل بالمؤتمر.
    Los lugares asignados al personal son frecuentemente modestos, pero dignos. UN والحيز المخصص للموظفين ليس واسعاً جداً على الدوام، ولكنه لائق.
    También se ha inspirado en artículos dignos de crédito publicados por la prensa internacional. UN كما استعان أيضا بالمقالات الموثوق بها الواردة في الصحف الدولية.
    Aunque los progresos que se han hecho en algunos ámbitos son dignos de elogio, todavía hay problemas graves. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز في بعض المجالات جدير بالثناء، فما زالت هناك مشاكل رئيسية.
    Nos corresponde a nosotros demostrar que somos dignos del entusiasmo que siguen inspirando a los pueblos del mundo. UN وينبغي أن نثبت أننا جديرون بالحماس الذي لا تزال تلهمه المنظمة لشعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more