"dijo el secretario general en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قال الأمين العام في
        
    • ذكر الأمين العام في
        
    Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    Como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    Además, como dijo el Secretario General en su informe, el proceso de Ginebra, en el que participan partes abjasas y de Osetia del Sur, representa la única manera de avanzar. UN فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً.
    Como dijo el Secretario General en la apertura de la Cumbre de Johannesburgo, como cointegrantes de una única familia humana debemos responsabilizarnos los unos con los otros, en particular con los pobres, los vulnerables y los oprimidos. UN ويجب في الحقيقة أن نتحمل المسؤولية بعضنا عن بعض، خاصة الفقراء والضعفاء والمقهورين، بصفتهم أعضاء رفاقا في أسرة إنسانية واحدة، كما قال الأمين العام في افتتاح مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. UN ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    Como dijo el Secretario General en la segunda sesión del actual período de sesiones de la Asamblea General: UN كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة:
    Creemos sinceramente que la Organización debería contar con los medios, tanto políticos como económicos, que sean necesarios para que, como dijo el Secretario General en su Memoria anterior, no defraude a quienes han puesto su fe en ella. UN ونحن نؤمن صادقين بضرورة أن يكون لدى المنظمة ما يلزمها من وسائل - سياسية واقتصادية على السواء - حتى لا تخذل من وضعوا مصائرهم بين أيديها، كما قال الأمين العام في تقرير سابق.
    Como dijo el Secretario General en su discurso del martes, el Consejo de Seguridad debe estudiar seriamente la mejor manera de reaccionar ante las amenazas de genocidio u otras violaciones masivas equiparables de los derechos humanos. UN وكما قال الأمين العام في خطابه يوم الثلاثاء، فإن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يناقش نقاشا جادا أفضل السبل للرد على التهديدات بارتكاب الإبادة الجماعية أو أية انتهاكات جسيمة مماثلة لحقوق الإنسان.
    Como dijo el Secretario General en la apertura del Diálogo de alto nivel, debemos tomar decisiones históricas para movilizar la financiación necesaria y dar esperanzas a la mayor parte de la población mundial que vive en la privación y la pobreza. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح الحوار الرفيع المستوى، نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات كلية بغية حشد التمويل اللازم ومنح الأمل للجزء الأكبر من سكان العالم، الذين يعيشون في عوز وفقر.
    Como dijo el Secretario General en su discurso inaugural en la reunión de septiembre, UN وكما قال الأمين العام في ملاحظاته الافتتاحية في اجتماع أيلول/سبتمبر،
    Como dijo el Secretario General en la apertura de la Conferencia de Examen, la Corte debe contar con el respaldo universal para llegar a ser un elemento disuasivo eficaz. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح المؤتمر الاستعراضي، يجب أن تجد المحكمة الجنائية الدولية دعماً عالمياً إذا أريد لها أن تصبح رادعاً فعالاً.
    Como dijo el Secretario General en el Foro sobre el deporte, la paz y el desarrollo celebrado en Ginebra, el pasado mayo, UN وكما قال الأمين العام في منتدى تسخير الرياضة من أجل السلام في جنيف في مايو/أيار الماضي:
    Como dijo el Secretario General en el vídeo proyectado al comienzo de la sesión, en un mundo de abundancia nadie, ni siquiera una sola persona, deberá pasar hambre. UN وكما قال الأمين العام في شريط الفيديو الذي عُرض في بداية الجلسة، في عالم يتسم بالوفرة، لا ينبغي لأحد - لأي شخص - أن يعاني من الجوع.
    Sin embargo, como dijo el Secretario General en ocasión de la aprobación de la resolución 1244 (1999), lo que cuenta no es sólo el compromiso con la paz, sino la voluntad de llevarla a la práctica. UN ومع ذلك، كما قال الأمين العام في مناسبة اتخاذ القرار 1244 (1999)، ما يهم ليس فقط الالتزام بالسلام، وإنما أيضا الإرادة لتنفيذه.
    Como dijo el Secretario General en el discurso que pronunció en la cumbre: " sean cuales fueren nuestras diferencias, en nuestro mundo interdependiente, el triunfo o el fracaso será de todos nosotros " (A/60/PV.2, pág. 5). UN وكما قال الأمين العام في بيانه أمام مؤتمر القمة، " مهما كانت خلافاتنا فإننا، في عالمنا المتكافل، ننجح معا أو نفشل معا " A/60/PV.2)، ص 7).
    Como dijo el Secretario General en su declaración en el seminario sobre el antisemitismo organizado por el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas (DIP) en junio de 2004, el antisemitismo es una manifestación singular de odio, intolerancia y persecución. UN وكما قال الأمين العام في بيانه في الحلقة الدراسية بشأن معاداة السامية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2004، كانت معاداة السامية مظهرا فريدا للكراهية والتعصب والاضطهاد.
    Como dijo el Secretario General en su informe sobre la administración pública y el desarrollo, los sistemas de buena gobernanza y administración pública efectiva son elementos fundamentales para que los países en desarrollo reduzcan la pobreza y mejoren sus condiciones de vida. UN وكما قال الأمين العام في تقريره عن الإدارة العامة والتنمية ( A/60/114)، إن الحكم الرشيد ونظم الإدارة العامة الفعالة عناصر أساسية حقا للبلدان النامية في الحد من الفقر المدقع وتحقيق تحسين في مستويات المعيشة.
    Como dijo el Secretario General en su informe ante la Asamblea General en 2006 (A/61/168), ningún otro foro congrega a expertos de Estados con perspectivas sumamente diversas para celebrar un examen amplio y exhaustivo sobre estas cuestiones con el objetivo explícito de lograr consenso sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وكما قال الأمين العام في تقريره الموجه إلى الجمعية العامة عام 2006 (A/61/168)، ليس هناك أي منتدى آخر يستطيع فيه خبراء من دول ذات وجهات نظر متنوعة للغاية المشاركة في مناقشة شاملة ومستفيضة لهذه المسائل يكون هدفها الصريح هو التوصل إلى توافق في الآراء حول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Como dijo el Secretario General en su Informe a la Asamblea del Milenio, " el apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales " . UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره إلى اجتماع الأمم المتحدة للألفية، فإن " سيادة القانون تتعزز لو وقَّعت البلدان وصدَّقت على المعاهدات والاتفاقيات الدولية " .
    Sin embargo, como dijo el Secretario General en su informe de 2004 sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/282), si bien esas medidas son necesarias para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, distan de ser suficientes. UN ومع ذلك، مثلما ذكر الأمين العام في تقريره الصادر عام 2004 عن تنفيذ إعلان الألفية ((A/58/282، فإن هذه الإجراءات وإن كانت كلها ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أنها غير كافية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more