La Directora Ejecutiva dijo que la secretaría seguiría mejorando el informe, en particular manteniéndolo conciso y con análisis útiles. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الأمانة ستواصل إدخال تحسينات على التقرير، بما في ذلك إبقاؤه موجزا وغنيا بالتحليلات المفيدة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría usaba la metodología aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
15. El Coordinador de la UNCTAD para África, contestando a cuestiones planteadas por distintas delegaciones, dio información acerca del estudio sobre la deuda exterior que habían iniciado la UNCTAD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y dijo que la secretaría analizaría los resultados de la Cumbre del G8 celebrada en Colonia sobre la cuestión de la deuda. | UN | 15- وأحاط منسق الأونكتاد لأفريقيا المندوبين علماً، عند رده على الأسئلة التي أثاروها، بالدراسة التي يعدها الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن الديون وأفاد بأن الأمانة ستحلل النتائج التي تمخضت عنها قمة الثمانية الكبار المعقودة في كولونيا لبحث مسألة الديون. |
El representante de la secretaría del Convenio de Basilea dijo que la secretaría estaba dispuesta a proporcionar información adicional si el comité así se lo solicitaba. | UN | وقال ممثل أمانة اتفاقية بازل إن الأمانة مستعدة لتوفير المعلومات الإضافية إذا ما طلبت اللجنة منها أن تفعل ذلك. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
La Presidenta dijo que la secretaría se ocuparía de las observaciones sobre redacción y tendría en cuenta la coherencia en la denominación. | UN | وقالت الرئيسة إن الأمانة ستتناول التعليقات التحريرية وستضع في اعتبارها عدم اتساق التسمية. |
En cuanto a las fuentes de bromoclorometano importado por Kazajstán, dijo que la secretaría había pedido información a la Parte pero no había recibido respuesta. | UN | وحول مصادر البرومو كلورو ميثان المستورد إلى كازاخستان، قال إن الأمانة طلبت معلومات من الطرف ولكن لم تتلق رداً. |
El Director dijo que la secretaría trataría de incluir más detalles en las recomendaciones sobre los programas de los países, así como en las futuras notas sobre países. | UN | وقال المدير إن الأمانة ستحاول إدراج مزيد من التفاصيل في التوصيات المتصلة بالبرامج القطرية وفي المذكرات القطرية المقدمة مستقبلا. |
En relación con las preocupaciones planteadas por la Junta de Auditores en relación con los proyectos que no se habían cerrado, dijo que la secretaría estaba ocupándose del asunto. | UN | وفيما يتعلق بمشاعر القلق التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات حيال عدم إقفال المشاريع، قال إن الأمانة بصدد معالجة هذه المسألة. |
El Secretario de la Junta dijo que la secretaría no veía problema alguno con la celebración de una reunión de un día entero. | UN | 505 - وقال أمين المجلس إن الأمانة ليس لديها اعتراض على تنظيم لقاء يدوم يوما كاملا. |
La Sra. Tauli-Corpuz dijo que la secretaría proporcionaría esa información al Grupo de Trabajo en el futuro. | UN | وقالت السيدة تاولي - كوربز إن الأمانة ستتكفل في المستقبل بتقديم تلك المعلومات للفريق العامل. |
138. El representante de Indonesia tomó la palabra en nombre del Grupo Asiático y China y dijo que la secretaría había presentado una documentación excelente que facilitaba las deliberaciones. | UN | 138- وتكلم ممثل إندونيسيا نيابةً عن المجموعة الآسيوية والصين فقال إن الأمانة قدمت وثائق ممتازة يسرت المداولات. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20- وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
68. El representante de la Secretaría de Estado de Suiza para Asuntos Económicos dijo que la secretaría se complacía en haber prestado ayuda financiera para el examen entre homólogos. | UN | 68- وقال ممثل أمانة الشؤون الاقتصادية لدى الدولة السويسرية إن الأمانة سُرَّت بتقديم دعمها المالي لاستعراض الخبراء. |
Con respecto a los datos privados, dijo que la secretaría hacía todo lo posible por presentar los datos de manera de proteger la confidencialidad y los datos privados y pedía que le informaran de cualquier instancia en la que no lo hubiese logrado. | UN | وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال. |
15. El Coordinador de la UNCTAD para África, contestando a cuestiones planteadas por distintas delegaciones, dio información acerca del estudio sobre la deuda exterior que habían iniciado la UNCTAD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y dijo que la secretaría analizaría los resultados de la Cumbre del G8 celebrada en Colonia sobre la cuestión de la deuda. | UN | 15- وأحاط منسق الأونكتاد لأفريقيا المندوبين علماً، عند رده على الأسئلة التي أثاروها، بالدراسة التي يعدها الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن الديون وأفاد بأن الأمانة ستحلل النتائج التي تمخضت عنها قمة الثمانية الكبار المعقودة في كولونيا لبحث مسألة الديون. |
Una delegación dijo que la secretaría debería continuar manteniendo el saldo de caja de recursos generales a los niveles de liquidez establecidos en las directrices. | UN | ٦٦ - وقال أحد الوفود إن على اﻷمانة أن تبقي اﻷرصدة النقدية من الموارد العامة في المستويات التوجيهية المتعلقة بالسيولة. |
140. En relación con la experiencia adquirida, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que la secretaría debía seguir perfeccionando la técnica de recopilación de datos mediante el mecanismo de intercambio de información con objeto de asegurar la recepción de información amplia y precisa. | UN | 141- وفيما يتعلق بموضوع الدروس المستفادة، تكلم أحد الممثلين باسم عدد من البلدان فقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تواصل صقل أسلوبها لجمع المعلومات باستخدام آلية مركز تبادل المعلومات، بغرض كفالة نلقي معلومات شاملة ودقيقة. |