"dilaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأخير
        
    • إبطاء
        
    • التأخير
        
    • تأخيرات
        
    • فترة زمنية
        
    • المماطلة
        
    • الإبطاء
        
    • بالتأخير
        
    • التأخيرات
        
    • التسويف
        
    • طول الإجراءات
        
    • تسويف
        
    En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    También otras delegaciones han presentado importantes propuestas al respecto que se deberían examinar a fin de resolver sin dilaciones este problema. UN وهناك أيضا وفود أخرى قدمت مقترحات هامة بهذا الشأن ينبغي النظر فيها لتسوية هذه المشكلة دون إبطاء.
    El Consejo exhorta al Gobierno de la República de Croacia a cumplir sin reservas ni dilaciones sus obligaciones con respecto al Tribunal Internacional. UN ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيــا على أن تفي بالتزاماتها المتصلة بالمحكمة الدولية بغير تحفظ ولا إبطاء.
    Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales UN التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية
    Derecho a un juicio sin dilaciones indebidas UN حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    Se les negó asimismo el derecho a ser juzgados sin dilaciones indebidas. UN كما حرما من حقهما في أن يحاكما بدون تأخير لا مبرر له.
    Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. UN وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات.
    Una vez que se han tomado las decisiones políticas, se las debe llevar a la práctica eficientemente y sin dilaciones. UN وبمجرد إتخاذ القرارات السياسية، لابد من تنفيذها بفعالية ودون تأخير.
    En este sentido, deben empezar a la brevedad del caso y sin mayores dilaciones los trabajos del comité ad hoc encargado de llevar a cabo esas negociaciones. UN وفي هذا السياق، يجب أن يبدأ العمل - بأسرع وقت ممكن ودون تأخير كبير - في اللجنة المخصصة التي تكلف باتمام تلك المفاوضات.
    Ahora que la propuesta de la UNFICYP ha sido aceptada por una de las partes espero que la otra haga lo mismo sin más dilaciones. UN واﻵن، وبعد أن قبل أحد الجانبين اقتراح قوة اﻷمم المتحدة، آمل أن يحذو الجانب اﻵخر حذوه دون تأخير.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas. UN وترد الدول الأطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    Estamos de acuerdo en que la Conferencia debe tomar medidas positivas para evitar nuevas dilaciones al comienzo del período de sesiones del próximo año por motivos no relacionados con el fondo del tratado que ya hemos acordado negociar. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    El objetivo de las actividades judiciales de las Salas en 1998 será proporcionar a todos los acusados un juicio imparcial sin dilaciones indebidas. UN وسترمي اﻷنشطة القضائية للدوائر في عام ١٩٩٨ إلى توفير محاكمة عادلة لجميع المتهمين، دون إبطاء لا مبرر له.
    El cometido del Tribunal es proporcionar un juicio imparcial a todos los acusados, sin dilaciones indebidas. UN وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى المحكمة في إتاحة محاكمة عادلة لكل اﻷشخاص المتهمين دون إبطاء لا مبرر له.
    A este respecto, el Comité desea insistir en que las investigaciones sobre denuncias por malos tratos deben llevarse a cabo con prontitud y sin dilaciones. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Ninguna de las dilaciones del proceso podía atribuirse al hijo de la autora ni a los dos abogados. UN ولا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    Expresando no obstante su preocupación por las dilaciones en la cabal aplicación de algunos aspectos importantes del Acuerdo General de Paz, UN " وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Las dificultades para conseguir recursos han ocasionado demoras inaceptables en el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz en situaciones de emergencia que no admiten tales dilaciones. UN فقد أدت صعوبات تأمين الموارد إلى تأخيرات غير مقبولة في وزع قوات حفظ السلام في حالات الطوارئ التي لا تحتمل التأخير.
    Cuestiones de fondo: Juicio imparcial; juicio sin dilaciones indebidas, injerencia en el domicilio del autor, discriminación por razones de origen nacional UN المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة؛ المحاكمة في فترة زمنية معقولة؛ التدخل في شؤون المسكن؛ التمييز على أساس الأصل القومي
    El mundo espera que pasemos a la acción y cesen las dilaciones. UN إن العالم ينتظر أن ننتقل إلى العمل ونتوقف عن المماطلة.
    Si bien me inclino a aceptar esta opción como medida de carácter temporal, insto a Etiopía a que haga efectiva su contribución sin más dilaciones. UN وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء.
    Las quejas se referían más bien a las dilaciones en el juicio. UN وإنما كانت الشكاوى تتعلق بالتأخير في عقد جلسات المحاكمة.
    La abogada sostiene que estas dilaciones en las actuaciones penales contra los autores constituyen una violación de los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. UN وتقول المحامية إن هذه التأخيرات في اﻹجراءات الجنائية ضد المبلغين تشكل انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    No es difícil prever las ramificaciones de mayores dilaciones en el debate sobre el desarme. UN وليس من الصعب توقع التشعبات التي تنجم عن المزيد من التسويف في مناقشة نزع السلاح.
    En consecuencia, se estimó la petición del demandante en la que solicitaba una indemnización por daños y perjuicios por dilaciones indebidas. UN وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    El Iraq, por su parte, debe cumplir plenamente, sin condiciones ni dilaciones, las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones del Consejo. UN وينبغي للعراق، من جانبه، أن يفي تماما وبدون أي شرط أو تسويف بالالتزامات المفروضة عليه بموجب قرارات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more