"dimana del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستمد من
        
    • تنبع من
        
    • قد نشأ بسبب تبليغ
        
    • ينبثق من
        
    La posición firme de Papua Nueva Guinea con respecto al medio ambiente dimana del preámbulo de nuestra Constitución nacional, que reza así: UN والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على:
    De nuevo, este requisito dimana del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (apartado d) del párrafo 3 del artículo 14). UN ومرة أخرى فإن هذا الشرط مستمد من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )المادة ١٤، الفقرة ٣ د((.
    dimana del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta e impone a los funcionarios la obligación activa de demostrar el mayor grado de eficiencia, competencia e integridad tras su nombramiento para prestar servicio en la Secretaría. UN وهو مستمد من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق ويفرض على الموظفين بصورة إيجابية الالتزام بالتمسك بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة بعد التعيين في اﻷمانة.
    El mandato de la Conferencia de Desarme dimana del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al Desarme. UN إن ولاية المؤتمر تنبع من الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العاملة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح.
    La autoridad de las decisiones del Consejo de Seguridad dimana del hecho de que el Consejo, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, actúa en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN أن سلطة قرارات مجلس اﻷمن تنبع من حقيقـة أن المجلس، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق، بعمل بالنيابــة عــن جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Con todo, el Comité recuerda que la prohibición de viajar dimana del hecho de que en primer lugar el Estado parte transmitió los nombres de los autores al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas. UN بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ.
    El derecho a votar en las elecciones presidenciales y en los referendos dimana del derecho a votar en las elecciones al Dáil. UN والحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية وفي الاستفتاءات العامة ينبثق من الحق في التصويت في انتخابات مجلس النواب.
    dimana del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta e impone a los funcionarios la obligación activa de demostrar el mayor grado de eficiencia, competencia e integridad tras su nombramiento para prestar servicio en la Secretaría. UN وهو مستمد من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق ويفرض على الموظفين بصورة إيجابية الالتزام بالتمسك بأرفع مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة بعد التعيين في اﻷمانة العامة.
    DESARME 7.1 La base legislativa del programa de desarme dimana del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, que declara que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ٧-١ السند التشريعي لهذا البرنامج المتعلق بنزع السلاح مستمد من المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تعلن أن صون السلم واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة.
    21.19 La base legislativa del presente subprograma dimana del inciso b) del párrafo 6 de la resolución 1985/10 del Consejo Económico y Social. UN ١٢-٩١ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٨٩١/٠١، الفقرة ٦ )ب(.
    15A.19 El programa de trabajo de la Comisión dimana del programa 30 (Cooperación regional para el desarrollo en África) del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su versión revisada. UN ٥١ ألف - ٩١ إن برنامج عمل اللجنة مستمد من البرنامج ٣٠، التعاون اﻹقليمي من أجل التنمية في افريقيا، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ بصيغتها المنقحة.
    El fundamento para la elaboración de un convenio marco y sus posibles protocolos conexos dimana del objetivo de abordar la globalización de la epidemia de tabaquismo, y sobre todo de negociar y aplicar un tratado internacional que ayudará a reducir la carga aniquiladora de las enfermedades que se atribuyen directamente al consumo de tabaco. UN ومبرر وضع الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات المحتملة المتصلة بها مستمد من الهدف الرامي إلى التصدي لعولمة وباء التبغ، وقبل كل شيء إلى التفاوض بشأن معاهدات دولية تساعد في تقليل العبء المقعد للمرض الذي يعزى مباشرة إلى استهلاك التبغ وتنفيذها.
    En febrero, dijo también que " el derecho de la República Srpska a la libre determinación es un derecho que dimana del Convenio de las Naciones Unidas ... UN وأشار أيضا في شباط/فبراير إلى أن ' ' حق جمهورية صربسكا في تقرير المصير هو حق مستمد من اتفاقية الأمم المتحدة ...
    21.39 La base legislativa del presente subprograma dimana del inciso d) del párrafo 6 de la resolución 1985/10 y de la resolución 1987/92 así como del inciso i) del párrafo b) de la decisión 1989/114 del Consejo Económico y Social. UN ٢١-٣٩ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٥/١٠، الفقرة ٦ )د( و ١٩٨٧/٩٢؛ ومن مقرره ١٩٨٩/١١٤ الفقرة )ب( ' ١`.
    15A.1 El programa de trabajo de la CEPA dimana del programa 30 (Cooperación regional para el desarrollo en Africa) del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su versión revisada (A/47/6/Rev.1). UN ٥١ ألف - ١ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لافريقيا مستمد من البرنامج ٠٣، التعاون اﻹقليمي من أجل التنمية في افريقيا، في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1).
    8.128 La base legislativa para las actividades correspondientes a este epígrafe dimana del programa 45, Crítica Situación Económica, Recuperación y Desarrollo de Africa, del plan de mediano plazo para 1992-1997 (A/47/6/Rev.1) revisado. UN ٨-١٢٨ السند التشريعي لﻷنشطة الواردة تحت هذا الباب مستمد من البرنامج ٤٥، افريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ بصيغته المنقحة )A/47/6/Rev.1(.
    Nuestro deseo de que el pueblo congoleño alcance un entendimiento mutuo dimana del hecho de que la inestabilidad política en cualquier país vecino influye directamente en nuestra seguridad y en nuestro desarrollo económico. UN ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية.
    El mandato de nombrar al Secretario General dimana del Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se prevé un papel tanto para la Asamblea General como para el Consejo de Seguridad. UN إن صلاحية تعيين الأمين العام تنبع من المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة التي تتوخى دورا للجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء.
    La práctica de mantener en la cárcel a mujeres y a niños por razones de seguridad dimana del hecho de que no existe ninguna legislación sobre la custodia y los jueces no tienen más remedio que garantizar así su seguridad. UN 52 - وأوضح أن ممارسة إيداع النساء والأطفال في السجن لدواعي توفير الأمان تنبع من عدم وجود تشريع بشأن الوضع قيد الحراسة المأمونة وليس أمام القضاة من خيار آخر لتوفير الأمن لهم.
    Con todo, el Comité recuerda que la prohibición de viajar dimana del hecho de que en primer lugar el Estado parte transmitió los nombres de los autores al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas. UN بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ.
    La parcialidad de este proyecto de resolución dimana del hecho de que no reconoce que el verdadero riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio proviene de los países que, aunque son partes en tratados internacionales, no cumplen sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبع تحيز مشروع القرار المطروح من كونه لا يعترف بأن خطر الانتشار النووي الحقيقي في الشرق الأوسط ينبثق من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة، رغم كونها أطرافا في معاهدات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more