"dimanantes de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الناشئة عن الاتفاقية
        
    • بمقتضى الاتفاقية
        
    • المترتبة على الاتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية
        
    • الناجمة عن اتفاقية
        
    • المنبثقة عن الاتفاقية
        
    • المقررة بموجب اتفاقية
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية مكافحة
        
    • النابعة من الاتفاقية
        
    • التزامات الاتفاقية
        
    La oradora expresa la esperanza de que los países desarrollados cumplan las obligaciones dimanantes de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    :: Organización de 1 programa de capacitación y prestación de asistencia técnica al Parlamento Nacional sobre las necesidades dimanantes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: تنظيم برنامج تدريبي ومساعدة تقنية للبرلمان الوطني بشأن المتطلبات بموجب الاتفاقية
    Organización de 1 programa de capacitación y prestación de asistencia técnica al Parlamento Nacional sobre las necesidades dimanantes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN تنظيم برنامج تدريبي ومساعدة تقنية للبرلمان الوطني بشأن المتطلبات بموجب الاتفاقية
    Únicamente los Estados Partes pueden adoptar decisiones sobre la aclaración de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus protocolos. UN والدول الأطراف هي وحدها الممكن أن تتخذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Informe sobre la mejora del cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención UN تقرير بشأن التنفيذ المعزَّز للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية
    mejorado de las obligaciones dimanantes de la Convención UN بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية
    Información facilitada a las anteriores conferencias de examen sobre el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones dimanantes de la Convención UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Por último, el autor señala que el Estado Parte jamás ha cumplido sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN 5-8 وأخيراً يحاج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تف أبداً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Este fondo facilitaría también asistencia financiera especial para satisfacer las necesidades de transferencia de tecnología y de financiación de los PMA con miras al cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN ومن شأن هذا الصندوق أيضا أن يقدم المساعدة المالية الخاصة للوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا في مجالي التمويل ونقل التكنولوجيا، استجابة للالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    La preparación del informe ha estado precedida de la celebración de consultas con varias organizaciones de mujeres, lo que refleja la opinión de que la India sólo podrá cumplir sus compromisos dimanantes de la Convención si cuenta con la participación del sector del voluntariado. UN وسبقت إعداد هذا التقرير مشاورات مع عدد من المنظمات النسائية، تعبيرا عن الاعتقاد بأنه لا يمكن للهند الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية إلا بمشاركة قطاع المتطوعين.
    Insta al Gobierno a que considere la posibilidad de modificar la filosofía en que se basa el Plan con el fin de promover mejor la potenciación de la mujer y el goce de sus derechos dimanantes de la Convención. UN وحثت الحكومة على النظر في تغيير الفلسفة التي تقوم عليها الخطة بهدف تشجيع تمكين النساء وتمتعهن بحقوقهن على نحو أفضل بموجب الاتفاقية.
    El respeto de los derechos de los niños que se supone o reconoce que han violado la ley debe considerarse, pues, una prioridad urgente que requiere medidas inmediatas de los Estados para cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    También ha presentado a la legislatura reformas de los códigos que rigen los asuntos penales, de los niños y de los adolescentes, de la salud y del turismo para armonizarlos con sus obligaciones dimanantes de la Convención y sus protocolos. UN كما أنها قدمت إلى الهيئة التشريعية إصلاحات للمدونات القانونية التي تنظم المسائل الجنائية، والأطفال والمراهقين، والصحة، والسياحة لجعل تلك المدونات متمشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Llegados a este punto, establecer una norma para la cooperación en materia de tecnología sigue siendo una necesidad urgente y crucial tanto para ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención como para demostrar la posición de vanguardia y el compromiso de las Partes incluidas en el anexo I. UN وفي هذه المرحلة، تظل الحاجة ملحة ورئيسية لوضع معيار للتعاون في مجال التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وإظهار قيادة والتزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Informe sobre la mejora del cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención. UN تقرير عن التنفيذ المحسن للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Informe sobre la mejora del cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención. UN تقرير عن التنفيذ المحسن للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    INFORME SOBRE LA MEJORA DEL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES dimanantes de la Convención UN تقرير بشأن التنفيذ المعزز للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية
    disposiciones institucionales: Informe sobre la mejora del cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención UN التقرير المتعلق بالتنفيذ المعزَّز للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية
    iii) Los Estados Partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    Por lo tanto, el Estado parte deberá incluir en su próximo informe periódico los siguientes datos que permitirán al Comité evaluar con mayor propiedad el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención: UN وينبغي أن تدرج الدولة الطرف بالتالي في تقريرها الدوري المقبل البيانات التالية التي ستتيح للجنة تكوين صورة أفضل ' ' ـن تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقية:
    Un compromiso de la comunidad internacional de no perder la concentración y de trabajar en sintonía para dar cumplimiento lo antes posible a las obligaciones dimanantes de la Convención. UN التزام المجتمع الدولي بالتركيز والتعاون من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية في أسرع وقت.
    El segundo es la destrucción de los últimos arsenales de minas antipersonal del ejército de Eslovenia de conformidad con las obligaciones dimanantes de la Convención de Ottawa. UN وثانيهما هو تدمير آخر المخزونات للألغام الأرضية المضادة للأفراد التابعة للجيش السلوفيني وفقاً للالتزامات الناجمة عن اتفاقية أوتاوا.
    En el estudio se determinaron los objetivos normativos y los principios financieros dimanantes de la Convención y el Acuerdo, respectivamente, relativos al régimen financiero. UN وحددت الدراسة أهداف السياسة العامة والمبادئ المالية المنبثقة عن الاتفاقية والاتفاق، على التوالي، فيما يتعلق بالنظام المالي.
    La República Islámica del Irán pone vigoroso empeño en cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 88 - ومضى قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تسعى بكل همة إلى تنفيذ التزاماتها المقررة بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Es cierto que, con arreglo al Artículo 103 de la Carta, la obligación de solucionar las controversias del párrafo 3 del Artículo 2 prevalece sobre las obligaciones dimanantes de la Convención sobre la responsabilidad de los Estados. UN صحيح أنه في إطار المادة ١٠٣ من الميثاق، يرجح الالتزام بتسوية المنازعات بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ على الالتزامات الناشئة عن اتفاقية مسؤولية الدول.
    28. Las Partes convinieron en que la asignación de fondos a la agricultura, el desarrollo rural y la lucha contra la desertificación dentro del presupuesto nacional de un país Parte afectado es una indicación importante de la voluntad política de ese país de cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN 28 - اتفقت الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة و/أو التنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتضررة يعتبر مؤشراً هاماً على توافر الإرادة السياسية لدى ذلك البلد للوفاء بالتزاماته المقررة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    Adición En su decisión 8/COP.3, la Conferencia de las Partes pidió al Secretario Ejecutivo que tomara las medidas apropiadas para la formulación de un proyecto de declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención. UN طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 8/م أ-3، إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الإجراءات المناسبة لصياغة مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة تعزيزاً لتنفيذ التزامات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more