"dimanantes de los instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الصكوك الدولية
        
    • بمقتضى الصكوك الدولية
        
    • الناشئة عن الصكوك الدولية
        
    El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cuba cumple las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales sobre armas nucleares, químicas y biológicas de los que es parte. UN وهي تمتثل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي هي طرف فيها.
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para conformar esas leyes a las obligaciones de Siria dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Siria es Parte. UN يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لجعل هذه القوانين منسجمة مع التزامات سوريا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سوريا طرفاً فيها.
    46. Insta también a todos los Estados a que revisen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y procedimientos de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con las obligaciones de los Estados dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 46- تناشد أيضا جميع الدول بأن تقوم، عند الضرورة، باستعراض وتنقيح سياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة لضمان خلوها من التمييز العنصري وتوافقها مع التزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    En el mensaje enviado a la Conferencia la Alta Comisionada puso de relieve los imperativos jurídicos de la cooperación internacional y la colaboración para el desarrollo dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos para apoyar los esfuerzos de desarrollo nacionales. UN وأبرزت المفوضة السامية في الرسالة التي وجهتها إلى المؤتمر الالتزامات القانونية للتعاون الدولي والشراكة من أجل التنمية الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والرامية إلى دعم جهود التنمية الوطنية.
    No se dice que la pena de muerte sea ilegal, pero se recuerda a los gobiernos que han de tener presentes sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فهي لا تنص على أن عقوبة الإعدام غير مشروعة، وإنما هي تذكر الحكومات بأنه يتعين عليها أن لا تغفل الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Niue y las Islas Cook ejercen absoluta competencia en materia de cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos y, por tanto, deben elaborar los informes correspondientes. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Alentando a los Estados a que respeten y cumplan eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ تشجع الدول على أن تتقيد بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    El Relator Especial alienta a que se potencien los efectos sinérgicos de las capacidades y mandatos de las organizaciones internacionales como elementos clave en la prestación de apoyo a los Estados para el cumplimiento de sus respectivas obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales. UN ويشجع المقرر الخاص على الترابط بين قدرات وولايات المنظمات الدولية بوصفها عنصراً أساسياً في دعم الدول لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية.
    También daría fiel cumplimiento a sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, y haría así todo lo posible para que su pueblo gozara de la plena gama de derechos humanos y libertades fundamentales en cualquier circunstancia. UN كما ستعمل على تنفيذ التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنفيذا أمينا، ومن ثم القيام بكل ما في وسعها لضمان تمتع شعبها بالمجموعة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي ظرف كان.
    D. Los compromisos dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN دال - التزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Es muy importante ayudar a los Estados a que adapten su legislación nacional relativa al control de las armas pequeñas y las armas ligeras a sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales y regionales. UN وتكتسي مساعدة الدول في مواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية والإقليمية أهمية خاصة.
    ii) Examinar minuciosamente las leyes y las disposiciones administrativas vigentes, así como los proyectos de ley y otras propuestas, para cerciorarse de que se ajustan a las obligaciones relacionadas con el derecho a la participación dimanantes de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos. UN إجراء فحص دقيق لما هو موجود من القوانين والمراسيم الإدارية ومشاريع القوانين وغيرها من المقترحات لضمان توافقها مع الالتزامات المتصلة بالحق في المشاركة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    124.32 Seguir cumpliendo las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos (Timor-Leste); UN 124-32 مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (تيمور - ليشتي)؛
    6. Insta también a todos los Estados a que examinen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 6 - تحث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    46. Insta también a todos los Estados a que revisen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y procedimientos de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con las obligaciones de los Estados dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 46- تناشد أيضا جميع الدول بأن تقوم، عند الضرورة، باستعراض وتنقيح سياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة لضمان خلوها من التمييز العنصري وتوافقها مع التزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    e) Tome todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos que le afectan, siga cooperando con las partes de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado, y continúe prestándoles apoyo; UN (ه) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ومواصلة التعاون والدعم مع وكالات الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية السامية؛
    De ese modo, la República Eslovaca cumple con las obligaciones jurídicas internacionales dimanantes de los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con otras recomendaciones de órganos y organizaciones internacionales. UN وباستحداث هذه المادة الجنائية، تنفذ الجمهورية السلوفاكية الالتزامات القانونية الدولية الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوصيات الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more