"dimanantes del pacto internacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب العهد الدولي الخاص
        
    • الناشئة عن العهد الدولي الخاص
        
    • المترتبة على العهد الدولي الخاص
        
    Todos esos elementos son incompatibles con las obligaciones del Afganistán dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وجميع هذه العناصر لا تتوافق مع التزامات أفغانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se deberían revisar las causas de los presos juzgados bajo gobiernos anteriores, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما ينبغي إعادة النظر في حالات السجناء الذين حوكموا في ظل حكومات سابقة، على أن توضع في الاعتبار على النحو المناسب الالتزامات الناشئة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) No ha cumplido sus obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los Derechos del Niño; UN (أ) لم تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل(64)؛
    El Irán recomendó al Gobierno de Alemania que cumpliera plenamente las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la recomendación del Comité de Derechos Humanos. UN وأوصت إيران الحكومة بأن تفي وفاءً تاماً بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبأن تعمل بتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Indicó que Turquía debía esforzarse por cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no solamente mediante la legislación nacional sino también en sus políticas y en la práctica. UN وأشار التضامن المسيحي العالمي إلى أن على تركيا أن تفيَ بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على مستوى التشريعات الوطنية، بل وكذلك على مستوى السياسات والتطبيق.
    143.2 Al aplicar el artículo 69 de la Constitución, velar por el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Noruega); UN 143-2- ضمان الامتثال لالتزاماتها المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند تنفيذ المادة 69 من الدستور (النرويج)؛
    8. El 4 de noviembre de 2002, el Relator Especial dirigió una carta al Representante Permanente del Iraq en Ginebra en que le solicitaba información sobre las elecciones presidenciales recién celebradas y la conformidad de esas elecciones con las obligaciones internacionales del Iraq dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 8- وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كتب المقرر الخاص إلى الممثل الدائم للعراق في جنيف طالباً معلومات فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية التي اجريت مؤخراً واتساق هذه الانتخابات مع الالتزامات الدولية للعراق بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) Todo tema propuesto por el Consejo en cumplimiento de sus responsabilidades dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (denominado en adelante " el Pacto " ); UN (ب) أي بند يقترحه المجلس أداء لمسؤولياته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المشار إليه فيما يلي ب " العهد " )؛
    b) Todo tema propuesto por el Consejo en cumplimiento de sus responsabilidades dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (denominado en adelante " el Pacto " ); UN (ب) أي بند يقترحه المجلس أداء لمسؤولياته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المشار إليه فيما يلي ب " العهد " )؛
    En un informe publicado en mayo de 2006 por la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán se llegó a la conclusión de que el Gobierno no está cumpliendo sus obligaciones básicas mínimas dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que el Afganistán es Parte. UN وانتهى تقرير نشرته لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان في أيار/مايو 2006 إلى أن الحكومة قاصرة عن الوفاء بالحد الأدنى من التزاماتها الأساسية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تعتبر أفغانستان طرفاً فيه.
    b) Todo tema propuesto por el Consejo en cumplimiento de sus responsabilidades dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (denominado en adelante " el Pacto " ); UN (ب) أي بند يقترحه المجلس أداء لمسؤولياته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المشار إليه فيما يلي باسم " العهد " )؛
    9. Velar por que toda modificación de la legislación sobre la inmigración sea conforme con las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (España); UN 9- أن تحرص على أن تتوافق تعديلات قانون الهجرة مع الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إسبانيا)؛
    18. Jamaica indicó que estaba prácticamente al día en lo tocante a sus obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 18- وأشارت جامايكا إلى وفائها عملياً بجميع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    115.21 Incorporar a la legislación nacional las obligaciones de Bahrein dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño (Bélgica); UN 115-21- تضمين القانون الوطني التزامات البحرين بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل (بلجيكا)؛
    21. La legislación nacional prevé una serie de garantías de la igualdad de género, como se ha señalado varias veces en los informes de Ucrania sobre el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 21- تتضمن القوانين الوطنية مجموعة من الأحكام التي تكفل المساواة بين الجنسين كما سبقت الإشارة مراراً في التقارير التي أعدتها أوكرانيا بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    113.21 Exhortar a que se modifique la Ley de inmigración para cumplir con las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y prestar apoyo a la modificación (Estados Unidos de América); UN 113-21- الدعوة إلى تعديل قانون الهجرة ودعمه للامتثال للالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    122.160 Respetar plenamente las libertades de expresión, opinión, asociación y reunión pacífica de conformidad con las obligaciones de Eritrea dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Bélgica); UN 122-160- الاحترام الكامل لحريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وفقاً لالتزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛
    Reiteró los diversos llamamientos hechos en el período de sesiones del Grupo de Trabajo para que se garantizara la libertad de expresión, de reunión y de asociación de todos los ciudadanos de conformidad con las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكرّرت النداءات الكثيرة التي وُجهت أثناء جلسة الفريق العامل بضمان حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات لجميع المواطنين بما يتفق مع التزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los titulares de mandato pidieron a las autoridades de Argelia que explicasen el modo en que el decreto podría ajustarse a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وطلب أصحاب الولايات إلى السلطات الجزائرية أن تشرح الكيفية التي يمكن بها مواءمة أحكام الدستور مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    138.35 Revisar la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas para adaptarla a las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Suiza); UN 138-35- استعراض القانون المتعلق بالصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة لكي تجعله متماشياً مع التزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سويسرا)؛
    143.171 Cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y garantizar plenamente a todos los ciudadanos la libertad de reunión y la libertad de expresión dentro y fuera de Internet (Alemania); UN 143-171- الوفاء بالتزاماتها المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وضمان حرية جميع المواطنين بالكامل في التجمع والتعبير على الإنترنت وخارجها (ألمانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more