Las salvaguardias pueden dimanar también de otros acuerdos bilaterales o multilaterales concertados voluntariamente por Estados soberanos. | UN | كما يمكن أن تنبع الضمانات من ترتيبات أخرى ثنائية أو متعددة اﻷطراف. تبرمها الدول ذات السيادة عن طيب خاطر. |
Como la comunidad internacional ha reconocido, la creación de una zona libre de armas nucleares debe dimanar de la región. | UN | وكما أقر المجتمع الدولي، ينبغي لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية أن تنبع من المنطقة. |
En su lugar, el desarrollo debe dimanar de su motor impulsor, que en el caso de la República de Corea se ha basado en el comercio internacional. | UN | فالتنمية ينبغي أن تنبع من محركها نفسه، وهو في حالة جمهورية كوريا قام على التجارة الدولية. |
Las iniciativas de poner en marcha estos programas deben dimanar de las comunidades locales o de algunas de sus organizaciones. | UN | ويجب أن تنبع مبادرة إطلاق هذه البرامج من المجتمعات المحلية أو فرادى المنظمات داخل كل منها. |
Por ejemplo, no debe dimanar de una decisión de tipo económico, tomada por un deudor, de utilizar sus recursos disponibles con fines distintos del cumplimiento de su obligación contractual, porque esa decisión independiente sería la causa directa del impago y, por lo tanto, la pérdida resultante no sería indemnizable. | UN | وينبغي مثلاً ألاَّ تنجم تلك النتيجة عن قرار اقتصادي يتخذه المدين باستخدام موارده المتاحة لأغراض أخرى غير الوفاء بالتزاماته التعاقـدية، لأن ذلك القـرار المستقل سيكون السبب المباشر لعدم السداد، والخسارة الناجمة عن ذلك تكون بالتالي غير قابلة للتعويض. |
Esta debe dimanar de un consenso democrático entre los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. | UN | ويجب أن تنبع هذه الخطة من توافق آراء ديمقراطي بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
No obstante, la cuestión de si la responsabilidad debía dimanar de la mera existencia del daño o de una conducta que indicara falta de diligencia podría quedar determinada mejor por la naturaleza de la actividad y el riesgo que entrañaba. | UN | بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد طبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص. |
No obstante, la cuestión de si la responsabilidad debía dimanar de la mera existencia del daño o de una conducta que indicara falta de diligencia podría quedar determinada mejor por la naturaleza de la actividad y el riesgo que entrañaba. | UN | بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد بطبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص. |
Esas excepciones pueden dimanar o bien de la naturaleza de las obligaciones con las que se relaciona la reserva o del objeto y el fin del tratado, o bien del contenido de la propia reserva. | UN | وهذه الاستثناءات يمكن أن تنبع إمّا من طبيعة الالتزامات التي تتصل بالتحفّظ أو من هدف ومقصد المعاهدة أو من مضمون التحفّظ ذاته. |
b) ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | )ب( أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة اﻷصيلة للانسان وقدره؛ |
b) ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | )ب( أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة اﻷصيلة للانسان وقدره؛ |
b) ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | )ب( أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة اﻷصيلة للانسان وقدره؛ |
b) ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | )ب( أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة اﻷصيلة للانسان وقدره؛ |
b) Ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | (ب) أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة الأصيلة للإنسان وقدره؛ |
b) Ser de carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona; | UN | (ب) أن تكون ذات طبيعة جوهرية وأن تنبع من الكرامة الأصيلة للإنسان وقدره؛ |
En la orientación que proporcionó, la Comisión pidió que el marco actualizado tuviera en cuenta la cultura y el entorno laboral de cada organización y destacara que el liderazgo debía dimanar del más alto nivel de la organización. | UN | 29 - ويطلب التوجيه الصادر عن اللجنة مراعاة الإطار المستكمل لثقافة فرادى المنظمات وبيئتها، وتشديده على وجوب أن تنبع القيادة من أعلى مستوى في المنظمة. |
Por ejemplo, no debe dimanar de una decisión de tipo económico, tomada por un deudor, de utilizar sus recursos disponibles con fines distintos del cumplimiento de su obligación contractual, porque esa decisión independiente sería la causa directa del impago, y, por lo tanto, la pérdida resultante no sería indemnizable. | UN | وينبغي مثلاً ألاَّ تنجم تلك النتيجة عن قرار اقتصادي يتخذه المدين باستخدام موارده المتاحة لأغراض أخرى غير الوفاء بالتزاماته التعاقـدية، لأن ذلك القـرار المستقل سيكون السبب المباشر لعدم السداد، والخسارة الناجمة عن ذلك تكون بالتالي غير قابلة للتعويض. |
Por ejemplo, no debe dimanar de una decisión de tipo económico, tomada por un deudor, de utilizar sus recursos disponibles con fines distintos del cumplimiento de su obligación contractual, porque esa decisión independiente sería la causa directa del impago, y, por lo tanto, la pérdida resultante no sería indemnizable. | UN | وينبغي مثلاً ألاَّ تنجم تلك النتيجة عن قرار اقتصادي يتخذه المدين باستخدام موارده المتاحة لأغراض أخرى غير الوفاء بالتزاماته التعاقـدية، لأن ذلك القـرار المستقل سيكون السبب المباشر لعدم السداد، والخسارة الناجمة عن ذلك تكون بالتالي غير قابلة للتعويض. |