Debería contar con metas y prioridades sustantivas claras y un marco de resultados detallado que abarque todas las dimensiones del programa; | UN | ويتعين أن تكون له أهداف غير غامضة ومجال تركيز موضوعي واضح وإطار نتائج تفصيلية يغطي جميع أبعاد البرنامج. |
El diálogo entre religiones es sólo una de las distintas dimensiones del diálogo entre culturas. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
Cuando estudiamos las matemáticas de la teoría de cuerdas, nos damos cuenta que no funciona en un universo de solo tres dimensiones del espacio. | TED | عندما تقوم بدراسة البنية الرياضية لهذه النظرية، فستجد أن النظرية لا تصلح للعمل في كون ذو ثلاثة أبعاد فراغية فقط. |
No sé absolutamente nada de las dimensiones del pene de su profesor. | Open Subtitles | لا اعلم شيئا من أبعاد من القضيب الخاص بك أستاذ. |
Mediante el estudio de cómo la inflación muta las enredadas dimensiones del espacio, | Open Subtitles | من خلال دراسة كيف يُحوّر التوسع أبعاد كُرة لولبية من الفضاء، |
Nos complace la ampliación y consolidación de las dimensiones del desarme. | UN | ونحن نرحب بتوسيع نطاق أبعاد نزع السلاح وتعميقها. |
He expuesto las dimensiones del proceso de desarrollo y enumerado sus protagonistas con la esperanza de que surja una nueva visión y cultura del desarrollo. | UN | وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية. |
El ritmo asombroso y la velocidad de estos cambios exigen nuevas visiones, de tal manera que podamos organizar el presente y trazar las dimensiones del futuro. | UN | ومما لا شك فيه أن وتيرة هذه المتغيرات وسرعتها المذهلة تستدعي البحث عن رؤى جديدة لتوجيه الحاضر، واستشراف أبعاد المستقبل. |
En su Memoria el Secretario General mismo identifica cinco dimensiones del desarrollo a las que considera integradas, de manera que se refuerzan entre sí. | UN | وحدد اﻷمين العام بنفسه، في تقريره، خمسة أبعاد إنمائية يرى أنها تعمل سويا بأسلوب مترابط ويؤازر بعضها البعض اﻵخر. |
En el informe también se hace referencia a las cinco dimensiones del desarrollo. | UN | يشير التقرير أيضا إلى خمسة أبعاد للتنمية. |
En casi todas las dimensiones del desarrollo, el papel de la mujer constituye un elemento central. | UN | ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي. |
La cooperación interna es sólo una de las dimensiones del desarrollo. | UN | إن التعاون المحلي ليس سوى بعد واحد من أبعاد التنمية. |
Las mediciones permiten a los científicos detectar pequeños cambios en las dimensiones del volcán, que son indicios de actividad inminente. | UN | وتتيح القياسات للعلميين استبانة التغيرات الطفيفة في أبعاد البركان، مما يقدم أدلة على الوقائع الوشيكة. |
ii) Se deberían suministrar asesores técnicos para que facilitaran la negociación de las dimensiones del desarme, desmovilización y reintegración de los acuerdos de paz; | UN | ' ٢` إشراك مستشارين فنيين في التفاوض بشأن أبعاد نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج؛ |
Por consiguiente, se exhortó a la adopción de un enfoque más eficaz de la coordinación de las diversas dimensiones del mantenimiento de la paz. | UN | ودعت الوفود لذلك إلى نهج أفعل يتبع لتنسيق مختلف أبعاد حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la relación entre las diversas dimensiones del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة فهم الروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية. |
Este enfoque toma en cuenta todas las dimensiones del ser humano y de la sociedad. | UN | وهذا النهج يراعي جميع أبعاد الكائن البشــري والمجتمع. |
Además, debe incluir todas las dimensiones del proceso de Helsinki, a saber, seguridad, política, derechos humanos, economía y medio ambiente. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل جميع أبعاد عملية هلسنكي اﻷمنية، والسياسية، والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، والاقتصادية والبيئية. |
Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la interrelación entre las diversas dimensiones del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة الفهم للروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية. |
Teniendo en cuenta las dimensiones del problema y sus efectos de largo plazo, es necesario movilizar recursos adicionales para continuar los proyectos de Chernobyl. | UN | ومع مراعاة أبعاد المشكلة وطابعها الطويل اﻷمد، فإن من الضروري تعبئة موارد إضافية لمواصلة الاضطلاع بمشروعات تشيرنوبيل. |