Las cuestiones ambientales y de desarrollo suelen tener dimensiones mundiales, regionales y locales, y esto requiere estructuras de gobierno adecuadas. | UN | وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة. |
Era importante considerar la innovación como un sistema con dimensiones mundiales, regionales, nacionales y subnacionales. | UN | ومن المهم النظر إلى الابتكار كمنظومة ذات أبعاد عالمية وإقليمية ووطنية ودون وطنية. |
Los peligros nos afectan a todos debido a sus dimensiones mundiales. | UN | واﻷخطار تؤثر علينا جميعا لما لها من أبعاد عالمية. |
Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo; | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع العالمي للاتفاقية وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث كونهما يؤثران في جميع مناطق العالم، |
Reafirmando la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم، |
Enfrentado con las dimensiones mundiales de ese flagelo, mi país se identifica plenamente con los esfuerzos de la comunidad internacional con el objetivo de proporcionar la respuesta apropiada. | UN | ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة. |
Con más de 100 millones de minas diseminadas en 62 países, este problema ha alcanzado dimensiones mundiales. | UN | وبوجود أكثر من ١٠٠ مليون لغم تنتشر في ٦٢ بلدا، وصلت هذه المشكلة الى أبعاد عالمية. |
La zona de ensayos nucleares de Semipalatinsk y el Mar de Aral se han convertido en zonas de desastres de dimensiones mundiales. | UN | فمواقــع التجارب النووية في سميبالاتنسك وبحر آرال أصبحت مناطق كوارث ذات أبعاد عالمية. |
Según el informe del Secretario General, las lesiones ocasionadas por accidentes de tráfico se han convertido en una crisis de salud pública de dimensiones mundiales. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية. |
En vez de un mero embargo, lo que se aplica es una guerra económica contra Cuba, de dimensiones mundiales y colosales. | UN | إذ أنه ليس مجرد حصار بل حرب اقتصادية ذات أبعاد عالمية هائلة، ضد كوبا. |
Cuestión que reviste dimensiones mundiales, la migración precisa un enfoque coordinado, centrado en los derechos de los migrantes y su núcleo familiar. | UN | وتمثل الهجرة مسألة ذات أبعاد عالمية وتتطلب نهجا منسقا يركز على حقوق فئة المهاجرين وأسرهم. |
No obstante, estos problemas no se limitan a los países en desarrollo; han alcanzado dimensiones mundiales. | UN | هذه المشكلات، مع ذلك، لا تقتصر على البلدان النامية، بل وصلت إلى أبعاد عالمية. |
El medio ambiente es un problema común de dimensiones mundiales. | UN | إن البيئة شاغل مشترك ذو أبعاد عالمية. |
Reconociendo que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía son problemas de dimensiones mundiales por cuanto afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحديات ذات بعد عالمي من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم، |
Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo; | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الطابع العالمي للاتفاقية وتقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث كونهما يؤثران على جميع مناطق العالم، |
Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا العضوية العالمية لهذه الاتفاقية، وتعترف بأن التصحر والجفاف مشكلتان ذواتا بعد عالمي من حيث تأثيرهما على كل مناطق العالم، |
Reafirmando que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales ya que afectan a todas las regiones del mundo, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم، |
Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم، |
Reafirmando la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم، |
Al reflexionar en las dimensiones regionales de la aplicación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo no hemos podido dejar de ocuparnos también de las dimensiones mundiales. | UN | ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا. |
i) Marco institucional para el desarrollo sostenible: dimensiones mundiales y regionales; | UN | ' 1` الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة: البعدان العالمي والإقليمي؛ |
En su declaración, el Sr. Roch dijo que los contaminantes orgánicos persistentes (COP) presentaban un problema de dimensiones mundiales que requería un esfuerzo concertado a nivel mundial. | UN | 4 - وذكر السيد روش في بيانه أن الملوثات العضوية الثابتة هي مشكلة لها أبعادها العالمية وتحتاج إلى بذل جهود منسقة على الصعيد العالمي. |