"dinámico en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينامية في
        
    • استباقي في
        
    • نشط في
        
    • دينامياً في
        
    • نشاطا في
        
    • دينامي في
        
    • ديناميكيا آخذا في
        
    • الدينامي في
        
    • الديناميكية في
        
    • نشط داخل
        
    • دينامية على
        
    • سباق في
        
    • الاستباقي في
        
    • استباقي داخل
        
    • استباقيا في
        
    Esos objetivos los consigue siendo dinámico en su trabajo, Interesante en su producción y Previsor en sus métodos. UN وهي تقوم بذلك بكونها دينامية في العمل واستباقية في أساليبها ومثيرة للاهتمام في مخرجاتها.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía desempeñar un papel dinámico en el establecimiento de una mentalidad de prevención. UN وانصبَّ التركيز على قيام المجتمع الدولي بدور استباقي في تطوير ثقافة لمنع الصراعات.
    En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Como tecnología de enormes posibilidades, las explosiones nucleares con fines pacíficos utilizadas correctamente pueden desempeñar un papel dinámico en la promoción del desarrollo económico de algunos países. UN والتفجيرات النووية السلمية، بوصفها تكنولوجيا ذات إمكانات هائلة، يمكنها، إن استخدمت على الوجه الصحيح، أن تؤدي دوراً دينامياً في تعزيز التنمية الاقتصادية لبعض البلدان.
    Otra delegación instó al Fondo a que desempeñara un papel mas dinámico en lo relativo a la migración. UN وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel dinámico en la promoción de la cooperación internacional para prevenir y reprimir los actos de terrorismo. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    Reconociendo que la ordenación sostenible de los bosques, como concepto dinámico en evolución, tiene por objetivo mantener y aumentar el valor económico, social y medioambiental de todos los tipos de bosques, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وإذ تسلم بأن الإدارة المستدامة للغابات، بوصفها مفهوما ديناميكيا آخذا في التطور، تهدف إلى الحفاظ على القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بجميع أنواعها وتعزيز هذه القيمة، حتى تعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة،
    B. Exportaciones con crecimiento dinámico en el comercio UN باء - الصادرات ذات النمو الدينامي في التجارة فيما بين بلدان الجنوب 7
    Alentamos a celebrar un diálogo más dinámico en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    La Secretaría debería desempeñar un papel más dinámico en la búsqueda de una solución. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر دينامية في إيجاد حل.
    Para que el Comité desempeñe un papel más dinámico en el ámbito de la asistencia técnica, es necesario UN وبغية قيام اللجنة بدور أكثر دينامية في مجال المساعدة التقنية، يتعين القيام باستعراض الأساليب الراهنة لعملها.
    Recomendaron a los gobiernos que adoptasen políticas propicias a la promoción del desarrollo del sector biológico y desempeñasen un papel dinámico en ese sector. UN وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية.
    También destacó la importancia de desempeñar un papel dinámico en el proceso de establecimiento de normas para los mercados emergentes. UN كما أشار إلى أهمية أداء دور استباقي في عملية وضع المعايير للأسواق الناشئة.
    Asimismo, el autor del informe alienta al Gobierno a desempeñar un papel dinámico en el desarrollo de un periodismo y una utilización de las redes sociales que se rijan por la responsabilidad y la ética. UN كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية.
    La ONUDI también debe esforzarse por promover un sector privado dinámico en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية.
    La Dependencia Especial para la CTPD procurará desempeñar un papel dinámico en el futuro para garantizar que la CTPD se considere un elemento estratégico de la cooperación multilateral para el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وستسعى الوحدة الخاصة إلى القيام بدور نشط في المستقبل بأن تحاول التأكد من اعتبار التعاون التقني عنصرا استراتيجيا في التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف في إطار المنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Y esta capacidad de producción no sólo aumenta la simetría de los beneficios del comercio Sur-Sur, sino que podría también tener un efecto dinámico en el fomento de la creación y ampliación de las empresas transnacionales de los países en desarrollo mediante alianzas comerciales. UN وهذه القدرات اﻹنتاجية لا تؤدي فقط إلى زيادة التماثل في تلقي المنافع المتأتية من التجارة بين بلدان الجنوب بل قد تؤثر أيضاً تأثيراً دينامياً في تشجيع نشوء وتوسع شركات عبر وطنية من شركات البلدان النامية عن طريق التحالفات بين اﻷعمال التجارية.
    Las instituciones financieras internacionales, por consiguiente, deberían desempeñar un papel más dinámico en la movilización de los recursos financieros necesarios para seguir adelante pasando del socorro al desarrollo. UN لذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في تعبئة الموارد المالية اللازمة لكفالة التواصل في الانتقال من الاغاثة إلى التنمية.
    La Convención ha demostrado ser un instrumento dinámico en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN فقد أثبتت الاتفاقية أنها صك دينامي في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Reconociendo que la ordenación sostenible de los bosques, como concepto dinámico en evolución, tiene por objetivo mantener y aumentar el valor económico, social y medioambiental de todos los tipos de bosques, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وإذ تسلم بأن الإدارة المستدامة للغابات، بوصفها مفهوما ديناميكيا آخذا في التطور، تهدف إلى الحفاظ على القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بجميع أنواعها وتعزيز هذه القيمة، حتى تعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة،
    L B. Exportaciones con crecimiento dinámico en el comercio Sur-Sur UN باء - الصادرات ذات النمو الدينامي في التجارة فيما بين بلدان الجنوب
    La Ley sobre el Voluntariado, que fue aprobada por el parlamento en abril de 2002 y entrará en vigor el 1º de enero de 2003, implantará las condiciones jurídicas básicas para que haya un desarrollo dinámico en esta esfera. UN وأقر البرلمان قانون الخدمة التطوعية في نيسان/أبريل 2002، وسيصبح القانون ساري المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2003، مما يوفر الظروف القانونية الأساسية لمزيد من التطورات الديناميكية في هذا الميدان.
    La gestión de los conocimientos en las Naciones Unidas en su forma más elemental consistiría en crear un entorno dinámico en todo el sistema para que el intercambio de conocimientos y la adopción de decisiones sean más rápidos y eficaces. UN ويقصد بإدارة المعارف في أبسط صورها، في الأمم المتحدة، إيجاد بيئة دينامية على مستوى المنظومة من أجل تبادل المعارف وصنع القرار بطريقة أسرع وأكثر فعالية.
    En cuanto a la Dependencia Especial, aseguró al Comité que no sólo continuaría prestando apoyo, sino que además desempeñaría un papel dinámico en el marco de la estrategia de nuevas orientaciones. UN وفيما يتعلق بالوحدة الخاصة، أكد للجنة أنها لن تقوم فقط بمواصلة ما تقدمه من دعم وإنما ستقوم أيضا بدور سباق في إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Desea saber si la Relatora Especial considera que éstos deberían desempeñar un papel más dinámico en tal sentido y, de ser así, cómo puede garantizarse la autonomía de las comunidades religiosas. UN كما أنه يتساءل إن كانت تعتقد أن الحكومات يجب أن تتخذ موقفا أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في هذا الخصوص؛ وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكن كفالة استقلال الطوائف الدينية.
    d) Desempeñar un papel dinámico en el sistema de las Naciones Unidas a fin de ampliar la aplicación de la CTPD. UN )د( القيام بدور استباقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة سعيا لتوسيع نطاق تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También podría ocuparse de la necesidad de que el Centro sea dinámico en la promoción y puesta en marcha de medidas preventivas contra el conflicto armado, cuando proceda. UN وقد تنظر أيضا في ضرورة أن يكون المركز استباقيا في تعزيز التدابير الوقائية لمنع الصراع المسلح أو البدء باتخاذها، حيثما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more